Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

27:1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies

27:1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).

27:2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua

27:2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.

27:3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior

27:3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.

27:4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit

27:4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?

27:5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus

27:5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.

27:6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula

27:6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.

27:7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet

27:7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.

27:8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum

27:8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.

27:9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur

27:9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.

27:10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul

27:10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.

27:11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem

27:11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.

27:12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia

27:12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.

27:13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus

27:13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.

27:14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit

27:14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.

27:15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur

27:15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;

27:16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit

27:16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.

27:17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui

27:17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.

27:18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur

27:18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.

27:19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus

27:19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.

27:20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles

27:20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre.

27:21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis

27:21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.

27:22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius

27:22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.

27:23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera

27:23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,

27:24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum

27:24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.

27:25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus

27:25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;

27:26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium

27:26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,

27:27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

27:27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI