Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
27:1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
27:1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
27:2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
27:2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
27:3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
27:3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
27:4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
27:4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
27:5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
27:5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
27:6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
27:6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
27:7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
27:7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
27:8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
27:8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
27:9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
27:9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
27:10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
27:10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
27:11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
27:11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
27:12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
27:12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
27:13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
27:13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
27:14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
27:14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
27:15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
27:15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
27:16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
27:16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
27:17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
27:17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
27:18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
27:18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
27:19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
27:19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
27:20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
27:20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre.
27:21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
27:21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
27:22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
27:22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
27:23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
27:23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
27:24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
27:24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
27:25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
27:25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
27:26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27:26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
27:27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27:27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.