Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
7:1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
7:1 Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
7:2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
7:2 Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
7:3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
7:3 Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
7:4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
7:4 Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
7:5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
7:5 para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
7:6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7:6 Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7:7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
7:7 y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
7:8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
7:8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
7:9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
7:9 era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
7:10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
7:10 y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
7:11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
7:11 una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
7:12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
7:12 y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
7:13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
7:13 Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
7:14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
7:14 “Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
7:15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
7:15 Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
7:16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
7:16 He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
7:17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
7:17 He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
7:18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
7:18 Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
7:19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
7:19 Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
7:20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
7:20 llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
7:21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
7:21 Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
7:22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
7:22 Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
7:23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
7:23 hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
7:24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
7:24 Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
7:25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
7:25 No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
7:26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
7:26 Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
7:27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
7:27 Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte.