Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
3:1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
3:1 ¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? o ¿qué aprovecha la circuncisión?
3:2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
3:2 Mucho en todo sentido; porque primeramente les fueron confiados los oráculos de Dios.
3:3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
3:3 ¿Qué importa si algunos de ellos permanecieron incrédulos? ¿Acaso su incredulidad hará nula la fidelidad de Dios?
3:4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
3:4 De ninguna manera. Antes bien, hay que reconocer que Dios es veraz, y todo hombre mentiroso, según está escrito: “Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando vengas a juicio”.
3:5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
3:5 Mas si nuestra injusticia da realce a la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso Dios injusto si descarga su ira? —hablo como hombre—.
3:6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
3:6 No por cierto. ¿Cómo podría entonces Dios juzgar al mundo?
3:7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
3:7 Pues si la veracidad de Dios, por medio de mi falsedad, redunda en mayor gloria suya, ¿por qué he de ser yo aun condenado como pecador?
3:8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
3:8 Y ¿por qué no (decir), según nos calumnian, y como algunos afirman que nosotros decimos: “Hagamos el mal para que venga el bien”? Justa es la condenación de los tales.
3:9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
3:9 ¿Qué decir entonces? ¿Tenemos acaso alguna ventaja nosotros? No, de ningún modo, porque hemos probado ya que tanto los judíos como los griegos, todos, están bajo el pecado;
3:10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
3:10 según está escrito: “No hay justo, ni siquiera uno;
3:11 non est intellegens non est requirens Deum
3:11 no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
3:12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
3:12 Todos se han extraviado, a una se han hecho inútiles; no hay quien haga el bien, no hay ni uno siquiera.
3:13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
3:13 Sepulcro abierto es su garganta, con sus lenguas urden engaño, veneno de áspides hay bajo sus labios,
3:14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
3:14 su boca rebosa maldición y amargura.
3:15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
3:15 Veloces son sus pies para derramar sangre;
3:16 contritio et infelicitas in viis eorum
3:16 destrucción y miseria están en sus caminos;
3:17 et viam pacis non cognoverunt
3:17 y el camino de la paz no lo conocieron.
3:18 non est timor Dei ante oculos eorum
3:18 No hay temor de Dios ante sus ojos”.
3:19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
3:19 Ahora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero sea reo ante Dios;
3:20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
3:20 dado que por obras de la Ley no será justificada delante de Él carne alguna; pues por medio de la Ley (nos viene) el conocimiento del pecado.
3:21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
3:21 Mas ahora, aparte de la Ley, se ha manifestado (cuál sea la) justicia de Dios, atestiguada por la Ley y los Profetas:
3:22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
3:22 justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos lo que creen —pues no hay distinción alguna,
3:23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
3:23 ya que todos han pecado y están privados de la gloria de Dios—,
3:24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
3:24 (los cuales son) justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es por Cristo Jesús,
3:25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
3:25 a quien Dios puso como instrumento de propiciación, por medio de la fe en su sangre, para que aparezca la justicia suya —por haberse disimulado los anteriores pecados
3:26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
3:26 en (el tiempo de) la paciencia de Dios— para manifestar su justicia en el tiempo actual, a fin de que sea Él mismo justo y justificador del que tiene fe en Jesús.
3:27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
3:27 ¿Dónde, pues, el gloriarse? Excluido está. ¿Por cuál Ley? ¿la de las obras? No, sino por la Ley de la fe.
3:28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
3:28 En conclusión decimos, pues, que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley.
3:29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
3:29 ¿Acaso Dios es solo el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles;
3:30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
3:30 puesto que uno mismo es el Dios que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.
3:31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
3:31 ¿Anulamos entonces la Ley por la fe? De ninguna manera; antes bien, confirmamos la Ley.