Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
8:1 nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
8:1 Por tanto, ahora no hay condenación alguna para los que están en Cristo Jesús.
8:2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
8:2 Porque la Ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha liberado de la ley del pecado, y de la muerte.
8:3 nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
8:3 Lo que era imposible a la Ley, por cuanto estaba debilitada por la carne, hízolo Dios enviando a su Hijo en carne semejante a la del pecado, y en reparación por el pecado condenó el pecado en la carne,
8:4 ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
8:4 para que lo mandado por la Ley se cumpliese en nosotros, los que caminamos no según la carne, sino según el espíritu.
8:5 qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
8:5 Pues los que viven según la carne, piensan en las cosas de la carne; mas los que viven según el espíritu, en las del espíritu.
8:6 nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
8:6 Y el sentir de la carne es muerte; mas el sentir del espíritu es vida y paz.
8:7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8:7 Pues el sentir de la carne es enemistad contra Dios, porque no se sujeta a la Ley de Dios ni puede en verdad hacerlo.
8:8 qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
8:8 Y los que viven en la carne no pueden, entonces, agradar a Dios.
8:9 vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
8:9 Vosotros, empero, no estáis en la carne sino en el espíritu, si es que el Espíritu de Dios habita en vosotros. Si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, ese tal no es de Él.
8:10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
8:10 Si, en cambio, Cristo habita en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto por causa del pecado, mas el espíritu es vida a causa de la justicia.
8:11 quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
8:11 Y si el Espíritu del que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, Aquel que resucitó a Cristo de entre los muertos vivificará también vuestros cuerpos mortales por medio de ese Espíritu suyo que habita en vosotros.
8:12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
8:12 Así, pues, hermanos, somos deudores: no de la carne para vivir según la carne;
8:13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
8:13 pues si vivís según la carne, habéis de morir; mas si por el espíritu hacéis morir las obras del cuerpo, viviréis.
8:14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
8:14 Porque todos cuantos son movidos por el Espíritu de Dios, estos son hijos de Dios,
8:15 non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
8:15 dado que no recibisteis el espíritu de esclavitud, para obrar de nuevo por temor, sino que recibisteis el espíritu de filiación, en virtud del cual clamamos: ¡Abba! (esto es), Padre.
8:16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
8:16 El mismo Espíritu da testimonio, juntamente con el espíritu nuestro, de que somos hijos de Dios.
8:17 si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
8:17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos de Cristo, si es que sufrimos juntamente (con Él ), para ser también glorificados (con Él).
8:18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
8:18 Estimo, pues que esos padecimientos del tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria venidera que ha de manifestarse en nosotros.
8:19 nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
8:19 La creación está aguardando con ardiente anhelo esa manifestación de los hijos de Dios;
8:20 vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
8:20 pues si la creación está sometida a la vanidad, no es de grado, sino por la voluntad de aquel que la sometió; pero con esperanza,
8:21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
8:21 porque también la creación misma será libertada de la servidumbre de la corrupción para (participar de) la libertad de la gloria de los hijos de Dios.
8:22 scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
8:22 Sabemos, en efecto, que ahora la creación entera gime a una, y a una está en dolores de parto.
8:23 non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
8:23 Y no tan solo ella, sino que asimismo nosotros, los que tenemos las primicias del Espíritu, también gemimos en nuestro interior, aguardando la filiación, la redención de nuestro cuerpo.
8:24 spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
8:24 Porque en la esperanza hemos sido salvados; mas la esperanza que se ve, ya no es esperanza; porque lo que uno ve, ¿cómo lo puede esperar?
8:25 si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
8:25 Si, pues, esperamos lo que no vemos, esperamos en paciencia.
8:26 similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
8:26 De la misma manera también el Espíritu ayuda a nuestra flaqueza; porque no sabemos qué orar según conviene, pero el Espíritu está intercediendo Él mismo por nosotros con gemidos que son inexpresables.
8:27 qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
8:27 Mas Aquel que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque Este intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.
8:28 scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
8:28 Sabemos, además, que todas las cosas cooperan para el bien de los que aman a Dios, de los que son llamados según su designio.
8:29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
8:29 Porque Él, a los que preconoció, los predestinó a ser conformes a la imagen de su Hijo, para que Este sea el primogénito entre muchos hermanos.
8:30 quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
8:30 Y a esos que predestinó, también los llamó; y a esos que llamó, también los justificó; y a esos que justificó, también los glorificó.
8:31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
8:31 Y a esto ¿qué diremos ahora? Si Dios está por nosotros, ¿quién contra nosotros?
8:32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
8:32 El que aun a su propio Hijo no perdonó, sino que le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará gratuitamente todas las cosas con Él?
8:33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
8:33 ¿Quién podrá acusar a los escogidos de Dios? Siendo Dios el que justifica,
8:34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
8:34 ¿quién podrá condenar? Pues Cristo Jesús, el mismo que murió, más aún, el que fue resucitado, está a la diestra de Dios. Ese es el que intercede por nosotros.
8:35 quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
8:35 ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿la tribulación, la angustia, la persecución, el hambre, la desnudez, el peligro, la espada?
8:36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
8:36 según está escrito: “Por la causa tuya somos muertos cada día, considerados como ovejas destinadas al matadero”.
8:37 sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
8:37 Mas en todas estas cosas triunfamos gracias a Aquel que nos amó.
8:38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
8:38 Porque persuadido estoy de que ni muerte, ni vida, ni ángeles, ni principados, ni cosas presentes, ni cosas futuras, ni potestades,
8:39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
8:39 ni altura, ni profundidad, ni otra creatura alguna podrá separarnos del amor de Dios, que está en Cristo Jesús nuestro Señor.