Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Romanos
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

9:1 veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto

9:1 Digo verdad en Cristo, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo, de que no miento:

9:2 quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo

9:2 siento tristeza grande y continuo dolor en mi corazón.

9:3 optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem

9:3 Porque desearía ser yo mismo anatema de Cristo por mis hermanos, deudos míos según la carne,

9:4 qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa

9:4 los israelitas, de quienes es la filiación, la gloria, las alianzas, la entrega de la Ley, el culto y las promesas;

9:5 quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen

9:5 cuyos son los padres, y de quienes, según la carne, desciende Cristo, que es sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.

9:6 non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel

9:6 No es que la palabra de Dios haya quedado sin efecto; porque no todos los que descienden de Israel, son Israel;

9:7 neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen

9:7 ni por el hecho de ser del linaje de Abrahán, son todos hijos; sino que “en Isaac será llamada tu descendencia”.

9:8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine

9:8 Esto es, no los hijos de la carne son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son los considerados como descendencia.

9:9 promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius

9:9 Porque esta fue la palabra de la promesa: “Por este tiempo volveré, y Sara tendrá un hijo”.

9:10 non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro

9:10 Y así sucedió no solamente con Sara, sino también con Rebeca, que concibió de uno solo, de Isaac nuestro Padre.

9:11 cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret

9:11 Pues, no siendo aún nacidos (los hijos de ella), ni habiendo aún hecho cosa buena o mala —para que el designio de Dios se cumpliese, conforme a su elección, no en virtud de obras sino de Aquel que llama—

9:12 non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori

9:12 le fue dicho a ella: “El mayor servirá al menor”;

9:13 sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui

9:13 según está escrito: “A Jacob amé, mas aborrecí a Esaú”.

9:14 quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit

9:14 ¿Qué diremos, pues? ¿Qué hay injusticia por parte de Dios? De ninguna manera.

9:15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor

9:15 Pues Él dice a Moisés: “Tendré misericordia de quien Yo quiera tener misericordia, y me apiadaré de quien Yo quiera apiadarme”.

9:16 igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei

9:16 Así que no es obra del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.

9:17 dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra

9:17 Porque la Escritura dice al Faraón: “Para esto mismo Yo te levanté, para ostentar en ti mi poder y para que mi nombre sea anunciado en toda la tierra”.

9:18 ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat

9:18 De modo que de quien Él quiere, tiene misericordia; y a quien quiere, le endurece.

9:19 dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit

9:19 Pero me dirás: ¿Y por qué entonces vitupera? Pues ¿quién puede resistir a la voluntad de Él?

9:20 o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic

9:20 Oh, hombre, ¿quién eres tú que pides cuentas a Dios? ¿Acaso el vaso dirá al que lo modeló: “¿Por qué me has hecho así?”

9:21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam

9:21 ¿O es que el alfarero no tiene derecho sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honor y otro para uso vil?

9:22 quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum

9:22 ¿Qué, pues, si Dios, queriendo manifestar su ira y dar a conocer su poder, sufrió con mucha longanimidad los vasos de ira, destinados a perdición,

9:23 ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam

9:23 a fin de manifestar las riquezas de su gloria en los vasos de misericordia, que Él preparó de antemano para gloria,

9:24 quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus

9:24 a saber, nosotros, a los cuales Él llamó, no solo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles?

9:25 sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam

9:25 Como también dice en Oseas: “Llamaré pueblo mío al que no es mi pueblo, y amada a la no amada.

9:26 et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi

9:26 Y sucederá que en el lugar donde se les dijo: No sois mi pueblo, allí mismo serán llamados hijos del Dios vivo”.

9:27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient

9:27 También Isaías clama sobre Israel: “Aun cuando el número de los hijos de Israel fuere como las arenas del mar, solo un resto será salvo;

9:28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram

9:28 porque el Señor hará su obra sobre la tierra rematando y cercenando”.

9:29 et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus

9:29 El mismo Isaías ya antes había dicho: “Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado una semilla, habríamos venido a ser como Sodoma y asemejados a Gomorra”.

9:30 quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est

9:30 ¿Qué diremos en conclusión? Que los gentiles, los cuales no andaban tras la justicia, llegaron a la justicia, a la justicia que nace de la fe;

9:31 Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit

9:31 mas Israel, que andaba tras la Ley de la justicia, no llegó a la Ley.

9:32 quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis

9:32 ¿Por qué? Porque no (la buscó) por la fe, sino como por obras, y así tropezaron en la piedra de tropiezo;

9:33 sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur

9:33 como está escrito: “He aquí que pongo en Sión una piedra de escándalo, y peñasco de tropiezo; y el que creyere en Él no será confundido”.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI