Joseph

(Guido Reni, 1640) (link)
Feast Day March 19
Patron of Universal Church, Workers, Fathers, Dying, Social Justice
Situations Employment, Family, Housing
Professions Carpenters, Engineers, Workers
Saint Joseph, the foster father of Jesus and husband of the Blessed Virgin Mary, is one of the most beloved saints in the Catholic tradition. A humble carpenter from Nazareth, he was chosen by God to protect and provide for the Holy Family. Known for his obedience, silence, and unwavering faith, Joseph is venerated as the patron saint of the Universal Church, workers, and fathers.
Prayer to Saint Joseph (Oratio ad Sanctum Ioseph)
Ad te, beáte Ioseph, in tribulatióne nostra confúgimus,
To you, O blessed Joseph, do we come in our tribulation,
Zu dir, o heiliger Josef, fliehen wir in unserer Bedrängnis,
A ti, bienaventurado San José, acudimos en nuestra tribulación,
Vers vous, bienheureux saint Joseph, nous recourons dans notre tribulation,
atque, imploráto Sponsae tuae sanctíssimae auxílio,
and having implored the help of your most holy Spouse,
und nachdem wir die Hilfe deiner heiligsten Braut erfleht haben,
y después de implorar el auxilio de tu Santísima Esposa,
et après avoir imploré le secours de votre très sainte Épouse,
patrocínium quoque tuum fidénter expóscimus.
we confidently invoke your patronage also.
bitten wir voll Vertrauen auch um deinen Schutz.
solicitamos también confiadamente tu patrocinio.
nous sollicitons aussi avec confiance votre patronage.
Per eam, quaésumus, quae te cum immaculáta Vírgine Dei Genetríce coniúnxit, caritátem,
Through that charity which bound you to the Immaculate Virgin Mother of God,
Bei der Liebe, die dich mit der makellosen Jungfrau, der Gottesmutter, verband,
Por aquella caridad que te unió a la Inmaculada Virgen Madre de Dios,
Par la charité qui vous unit à la Vierge Immaculée, Mère de Dieu,
perque patérnum, quo Púerum Iesum ampléxus es, amórem,
and through the paternal love with which you embraced the Child Jesus,
und bei der väterlichen Liebe, mit der du das Jesuskind umfangen hast,
y por el amor paternal con que abrazaste al Niño Jesús,
et par l'amour paternel dont vous avez entouré l'Enfant Jésus,
súpplices deprecámur,
we humbly pray:
bitten wir dich demütig:
te suplicamos humildemente:
nous vous supplions humblement :
ut ad hereditátem, quam Iesus Christus acquisívit Sánguine suo,
graciously regard the inheritance which Jesus Christ has purchased by his Blood,
Sieh gnädig herab auf das Erbe, das Jesus Christus mit seinem Blute erworben hat,
mira propicio la herencia que Jesucristo conquistó con su sangre,
regardez avec bonté l'héritage que Jésus-Christ a acquis par son sang,
benignus respícias,
and look upon us with kindness,
und steh uns in unseren Nöten
y con tu poder y auxilio
et de votre puissance et de votre secours
ac necessitátibus nostris tua virtúte et ope succúrras.
and with your power and strength aid us in our necessities.
mit deiner Macht und Stärke bei.
socorre nuestras necesidades.
venez à notre aide dans nos besoins.
Tuére, o Custos providentíssime divínae Famíliae,
O most watchful guardian of the Holy Family,
Beschütze, o vortrefflicher Hüter der heiligen Familie,
Protege, oh providentísimo custodio de la divina Familia,
Protégez, ô très sage gardien de la divine Famille,
Iesu Christi sóbolem eléctam;
defend the chosen children of Jesus Christ;
die auserwählten Kinder Jesu Christi;
la descendencia escogida de Jesucristo;
la race élue de Jésus-Christ ;
prohíbe a nobis, amantíssime Pater,
O most loving father, ward off from us
wehre von uns, o liebreicher Vater,
aleja de nosotros, oh Padre amantísimo,
éloignez de nous, ô Père très aimant,
omnem érroris et corruptélae lábem;
every contagion of error and corrupting influence;
alle Ansteckung des Irrtums und des Verderbens;
toda mancha de error y de corrupción;
toute souillure d'erreur et de corruption ;
propítius nobis, sóspitator noster fortíssime,
O our most mighty protector, be kind to us
sei uns gnädig, du unser starker Beschützer,
propicio desde el cielo, oh fortísimo protector nuestro,
soyez-nous propice, ô notre très puissant protecteur,
in pugna cum potestátibus tenebrárum
in the struggle with the powers of darkness,
im Kampfe gegen die Mächte der Finsternis,
en la lucha contra el poder de las tinieblas,
dans le combat contre les puissances des ténèbres,
e caelo adésto;
assist us from heaven;
und steh uns vom Himmel bei;
asístenos;
assistez-nous du haut du ciel ;
et sicut olim Púerum Iesum
and, as once you rescued the Child Jesus
und wie du einst das Jesuskind
y como en otro tiempo libraste al Niño Jesús
et de même qu'autrefois vous avez arraché l'Enfant Jésus
e summo erípuisti vitae discrímine,
from the gravest peril to his life,
aus der höchsten Lebensgefahr gerettet hast,
del sumo peligro de la vida,
au suprême péril de la vie,
ita nunc Ecclésiam sanctam Dei
so now defend God's holy Church
so verteidige jetzt die heilige Kirche Gottes
así ahora defiende a la santa Iglesia de Dios
ainsi maintenant défendez la sainte Église de Dieu
ab hostílibus insídiis atque ab omni adversitáte défende:
from the snares of the enemy and from all adversity;
gegen die Nachstellungen der Feinde und gegen alle Widerwärtigkeiten;
de las asechanzas del enemigo y de toda adversidad;
des embûches de l'ennemi et de toute adversité ;
nosque síngulos perpétuo tege patrocínio,
shield, too, each one of us by your constant protection,
nimm einen jeden von uns in deinen beständigen Schutz,
cubre a cada uno de nosotros con tu constante protección,
couvrez chacun de nous de votre constante protection,
ut ad tui exémplar et ope tua suffúlti,
so that, supported by your example and your aid,
damit wir, nach deinem Vorbild und mit deiner Hilfe gestützt,
para que, sostenidos por tu ejemplo y tu auxilio,
afin que, soutenus par votre exemple et votre secours,
sancte vívere, pie émori,
we may be able to live in holiness, to die in piety,
heilig leben, selig sterben
podamos vivir santamente, morir piadosamente
nous puissions vivre saintement, mourir pieusement
sempiternámque in caelis beatitúdinem ássequi possímus.
and to obtain eternal happiness in heaven.
und die ewige Seligkeit im Himmel erlangen.
y alcanzar la eterna bienaventuranza en el cielo.
et obtenir l'éternelle béatitude dans le ciel.
Amen.
Amen.
Amen.
Amén.
Amen.
— Pope Leo XIII, Quamquam Pluries, 1889
Take Saint Joseph and many more with you on your iPhone. Install the fully free Latin-Prayer-iPhone-App.