Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
18:1 Er, der in Ewigkeit Lebende, hat alles ohne Ausnahme geschaffen;
18:1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
18:2 der Herr allein bewährt sich als gerecht.
18:2 Who is able to declare his works?
18:3 Niemandem verleiht er die Fähigkeit, seine Werke zu verkünden, und wer vermag seine Großtaten zu erforschen?
18:3 For who shall search out his glorious acts?
18:4 Wer kann seine gewaltige Erhabenheit zutreffend ermessen und wer noch überdies seine Gnadenerweise aufzählen?
18:4 And who shall show forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?
18:5 Es geht nicht an, etwas davon abzuziehen, noch etwas hinzuzufügen, und es ist unmöglich, die Wundertaten des Herrn zu erforschen.
18:5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God.
18:6 Wenn der Mensch damit zu Ende ist, fängt er eben erst an, und wenn er aufhört, fühlt er sein Unvermögen.
18:6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.
18:7 Was ist der Mensch, und wozu ist er nütze? worin besteht sein Glück und worin sein Unglück?
18:7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?
18:8 Die Zahl der Lebenstage eines Menschen beträgt, wenn’s hoch kommt, hundert Jahre.
18:8 The number of the days of men at the most are a hundred years, as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.
18:9 Wie ein Wassertropfen aus dem Meer und wie ein Sandkorn (am Meer), so sind diese wenigen Jahre im Verhältnis zu einem Tage der Ewigkeit.
18:9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.
18:10 Darum ist der Herr langmütig gegen sie und gießt seine Barmherzigkeit über sie aus;
18:10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.
18:11 er sieht und erkennt, daß ihr Ende böse ist; darum gewährt er ihnen reichlich seine Vergebung.
18:11 Therefore hath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.
18:12 Das Erbarmen eines Menschen gilt seinem Nächsten, aber das Erbarmen des Herrn erstreckt sich über alles Fleisch; er weist zurecht, erzieht und belehrt und führt wie ein Hirt seine Herde zurück;
18:12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.
18:13 er erbarmt sich derer, die seine Zucht annehmen, und derer, die zu seinem Erbarmen herzueilen.
18:13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his flock.
18:14 Mein Sohn, beim Gutestun füge keinen Vorwurf hinzu und bei keiner Gabe verletzende Worte.
18:14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.
18:15 Macht nicht der Tau der Hitze des Glutwindes ein Ende? So ist auch ein (beigefügtes gutes) Wort besser als die Gabe (selbst).
18:15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.
18:16 Bedenke wohl: ist nicht ein (gutes) Wort mehr wert als eine wohltätige Gabe? und beides steht einem freundlichen Manne zur Verfügung.
18:16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.
18:17 Der Tor macht auf unliebenswürdige Weise Vorwürfe, und die Gabe des Mißgünstigen preßt den Augen Tränen aus.
18:17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.
18:18 Ehe du redest, lerne, und ehe du krank wirst, sorge für deine Gesundheit;
18:18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.
18:19 ehe das Gericht (Gottes) eintritt, prüfe dich selbst, so wirst du zur Zeit der Heimsuchung Verzeihung erlangen;
18:19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.
18:20 ehe du in Krankheit verfällst, demütige dich, und in der Zeit deiner Verfehlungen lege Bekehrung an den Tag.
18:20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.
18:21 Versäume nicht, ein Gelübde rechtzeitig zu erfüllen, und warte nicht bis zum Tode, um dich davon frei zu machen.
18:21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.
18:22 Ehe du ein Gelübde tust, stelle eine sorgfältige Überlegung an und sei nicht wie ein Mensch, der den Herrn versucht.
18:22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.
18:23 Denke an den Zorn (Gottes) in den Tagen des Endes und an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Angesicht von dir abwendet.
18:23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.
18:24 Denke an die Zeit des Hungers zur Zeit des Überflusses, an Armut und Mangel in den Tagen des Reichtums.
18:24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.
18:25 Vom Morgen bis zum Abend kann die Zeit sich ändern, und alles verläuft schnell vor den Augen des Herrn.
18:25 Remember poverty in the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.
18:26 Der weise Mann ist in allen Stücken auf seiner Hut und hütet sich in den Tagen der Sünden vor Verfehlung.
18:26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.
18:27 Jeder Verständige kennt die Weisheit und zollt dem, der sie erlangt hat, Anerkennung.
18:27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sins will beware of sloth.
18:28 Diejenigen, welche Verständnis für Spruchreden besitzen, beweisen sich auch selbst als weise und strömen zutreffende Sinnsprüche in Menge aus.
18:28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.
18:29 Gehe nicht deinen Begierden nach und halte dich von deinen Lüsten zurück;
18:29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
18:30 denn wenn du deiner Seele das Wohlgefallen an den Lüsten gestattest, so wird sie dich zum Gespött deiner Feinde machen.
18:30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.
18:31 Habe keine Freude an häufiger Schwelgerei und beteilige dich nicht an üppigen Gelagen (h);
18:31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.
18:32 mache dich nicht arm, indem du Schmausereien mit geborgtem Gelde veranstaltest, während du nichts im eigenen Beutel hast.
18:32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.
18:33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt be an enemy to thy own life.