Die Bibel (Menge)

Hiob

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

20:1 Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:

20:1 respondens autem Sophar Naamathites dixit

20:2 »Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:

20:2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur

20:3 eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«

20:3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi

20:4 »Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,

20:4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram

20:5 daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?

20:5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti

20:6 Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,

20:6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit

20:7 so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹

20:7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est

20:8 Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:

20:8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna

20:9 das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.

20:9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus

20:10 Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.

20:10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum

20:11 Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.

20:11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient

20:12 Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,

20:12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua

20:13 daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,

20:13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo

20:14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.

20:14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus

20:15 Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.

20:15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus

20:16 Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.

20:16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae

20:17 Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.

20:17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri

20:18 Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.

20:18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit

20:19 Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;

20:19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam

20:20 denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.

20:20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit

20:21 Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.

20:21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius

20:22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.

20:22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum

20:23 Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.

20:23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum

20:24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;

20:24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum

20:25 er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.

20:25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles

20:26 Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.

20:26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo

20:27 Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.

20:27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum

20:28 Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.

20:28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei

20:29 Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«

20:29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino