Die Bibel (Menge)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

102:1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.

102:1 Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat

102:2 HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir dringen!

102:2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me

102:3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!

102:3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt

102:4 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;

102:4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum

102:5 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;

102:5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae

102:6 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.

102:6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio

102:7 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;

102:7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto

102:8 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

102:8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant

102:9 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.

102:9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam

102:10 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen

102:10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me

102:11 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.

102:11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui

102:12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!

102:12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem

102:13 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.

102:13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus

102:14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da

102:14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur

102:15 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,

102:15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam

102:16 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.

102:16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua

102:17 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,

102:17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum

102:18 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.

102:18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum

102:19 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,

102:19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit

102:20 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,

102:20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum

102:21 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,

102:21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem

102:22 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,

102:22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino

102:23 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.

102:23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi

102:24 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.

102:24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui

102:25 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«

102:25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli

102:26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:

102:26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur

102:27 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.

102:27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient

102:28 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.

102:28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

102:29 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.