Die Bibel (Menge)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

139:1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;

139:1 in finem psalmus David

139:2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe, du verstehst, was ich denke, von ferne;

139:2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam

139:3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;

139:3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti

139:4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.

139:4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea

139:5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.

139:5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam

139:6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!

139:6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam

139:7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?

139:7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam

139:8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort;

139:8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades

139:9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,

139:9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris

139:10 so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;

139:10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua

139:11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –

139:11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis

139:12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.

139:12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius

139:13 Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.

139:13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae

139:14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.

139:14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis

139:15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.

139:15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae

139:16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.

139:16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis

139:17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!

139:17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum

139:18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.

139:18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum

139:19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!

139:19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me

139:20 Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.

139:20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas

139:21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?

139:21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam

139:22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.

139:22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi

139:23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!

139:23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas

139:24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!

139:24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna