Die Bibel (Menge)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

144:1 Von David. Gepriesen sei der HERR, mein Fels, der meine Hände tüchtig gemacht zum Kampf, meine Finger geschickt zum Kriege,

144:1 David adversus Goliad benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum

144:2 mein Wohltäter und meine Burg, meine Feste und mein Retter, mein Schild und der, auf den ich vertraue; Völker hat er mir unterworfen!

144:2 misericordia mea et refugium meum susceptor meus et liberator meus protector meus et in eo speravi qui subdis populum meum sub me

144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du ihn beachtest, des Menschen Sohn, daß du seiner gedenkst?

144:3 Domine quid est homo quia innotuisti ei aut filius hominis quia reputas eum

144:4 Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein Schatten, der vorüberfliegt.

144:4 homo vanitati similis factus est dies eius sicut umbra praetereunt

144:5 HERR, neige deinen Himmel und fahre herab, rühre die Berge an, daß sie rauchen!

144:5 Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt

144:6 Schleudre Blitze und zerstreue sie, schieß deine Pfeile ab und laß sie zerstieben!

144:6 fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos

144:7 Strecke deine Hände aus der Höhe herab, reiß mich heraus und rette mich aus gewaltigen Fluten, aus der Hand der Söhne der Fremde,

144:7 emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum

144:8 deren Lippen Lügen reden und deren Rechte mit Täuschung umgeht.

144:8 quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis

144:9 Gott, ein neues Lied will (alsdann) ich dir singen, auf zehnsaitiger Harfe dir spielen:

144:9 Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi

144:10 dir, der den Königen Sieg verleiht, der David, seinen Knecht, entrissen dem mörderischen Schwert.

144:10 qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno

144:11 Reiß mich heraus und rette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Lippen Lügen reden und deren Rechte mit Täuschung umgeht! –

144:11 eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis

144:12 O gib, daß unsere Söhne in ihrer Jugendkraft hochgewachsenen Setzlingen gleichen! Daß unsre Töchter seien wie schöngemeißelte Ecksäulen an prächtig gebauten Palästen!

144:12 quorum filii sicut novella plantationis in iuventute sua filiae eorum conpositae circumornatae ut similitudo templi

144:13 Daß unsre Speicher, wohlgefüllt, spenden einen Vorrat nach dem andern! Daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unsern Triften!

144:13 promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud oves eorum fetosae abundantes in egressibus suis

144:14 Daß unsre Rinder trächtig seien ohne Mißgeschick und ohne Fehlgeburt, keine Spaltung im Volk und kein Wehgeschrei auf unsern Straßen!

144:14 boves eorum crassi non est ruina maceriae neque transitus neque clamor in plateis eorum

144:15 Glückselig das Volk, dem es so ergeht! Glückselig das Volk, dessen Gott der HERR ist!

144:15 beatum dixerunt populum cui haec sunt beatus populus cuius Dominus Deus eius