Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
22:1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David.
22:1 Deus Deus meus quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
22:2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ach, fern von meiner Rettung bleiben die Worte meiner Klage!
22:2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
22:3 Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
22:3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
22:4 Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
22:4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
22:5 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
22:5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
22:6 zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
22:6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
22:7 Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
22:7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
22:8 alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
22:8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
22:9 »Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
22:9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
22:10 Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
22:10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
22:11 von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
22:11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
22:12 O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
22:12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
22:13 Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
22:13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
22:14 den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
22:14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
22:15 Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
22:15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
22:16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
22:16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
22:17 Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
22:17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
22:18 Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
22:18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
22:19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
22:19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
22:20 Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
22:20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
22:21 Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
22:21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22:22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
22:22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
22:23 Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
22:23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
22:24 »Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
22:24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit
22:25 Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
22:25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
22:26 Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
22:26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
22:27 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
22:27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
22:28 Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
22:28 quoniam Dei est regnum et dominabitur gentium
22:29 denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
22:29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
22:30 Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
22:30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
22:31 Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
22:31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit
22:32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.