Die Bibel (Menge)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

58:1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; von David ein Lied.

58:1 in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum

58:2 Sprecht in Wahrheit ihr Recht, ihr Götter (= ihr Gewaltigen, ihr Machthaber auf Erden; vgl. 82,1)? Richtet ihr die Menschen gerecht?

58:2 etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant

58:3 Ach nein, im Herzen schmiedet ihr Frevel, im Lande wägen eure Hände Gewalttat dar.

58:3 alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa

58:4 Abtrünnig sind die Gottlosen schon von Geburt an, schon vom Mutterleib an gehn die Lügenredner irre.

58:4 furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas

58:5 Gift haben sie in sich wie Schlangengift, sie gleichen der tauben Otter, die ihr Ohr verstopft,

58:5 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter

58:6 die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, (auf die Stimme) des kundigen Bannspruchredners.

58:6 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus

58:7 Zerschmettre ihnen, Gott, die Zähne im Munde, den jungen Löwen brich aus das Gebiß, o HERR!

58:7 ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur

58:8 Laß sie vergehen wie Wasser, das sich verläuft! Schießt er seine Pfeile ab: sie seien wie ohne Spitze!

58:8 sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem

58:9 Wie die Schnecke beim Kriechen zerfließt, so muß er zergehn, wie die Fehlgeburt eines Weibes, die das Licht nicht geschaut!

58:9 priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos

58:10 Bevor noch eure Töpfe den (brennenden) Stechdorn spüren, wird ihn, noch unverbrannt, die Zornglut hinwegstürmen.

58:10 laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris

58:11 Der Gerechte wird sich freun, daß er Rache erlebt, seine Füße wird er baden im Blute des Frevlers,

58:11 et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra

58:12 und die Menschen werden bekennen: »Fürwahr, der Gerechte erntet noch Lohn! Fürwahr, noch gibt’s einen Gott, der auf Erden richtet!«