The Bible (Douay-Rheims)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

13:1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.

13:1 »Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.

13:2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.

13:2 Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.

13:3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

13:3 Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.

13:4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.

13:4 Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.

13:5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.

13:5 O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.

13:6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.

13:6 Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!

13:7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?

13:7 Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?

13:8 Do you accept this person, and do you endeavour to judge for God?

13:8 Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?

13:9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?

13:9 Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?

13:10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.

13:10 Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.

13:11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.

13:11 Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?

13:12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.

13:12 Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«

13:13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.

13:13 »So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!

13:14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?

13:14 Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?

13:15 Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.

13:15 Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.

13:16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.

13:16 Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.

13:17 Hear ye my speech, and receive with your ears hidden truths.

13:17 So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!

13:18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.

13:18 Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.

13:19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?

13:19 Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!

13:20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:

13:20 Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:

13:21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.

13:21 ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!

13:22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.

13:22 Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«

13:23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offenses.

13:23 »Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!

13:24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?

13:24 Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?

13:25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.

13:25 Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,

13:26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.

13:26 daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?

13:27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:

13:27 Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,

13:28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is motheaten.

13:28 mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«