The Bible (Douay-Rheims)
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
69:1 Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.
69:1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David.
69:2 I stick fast in the mire of the deep and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea, and a tempest hath overwhelmed me.
69:2 Hilf mir, o Gott, denn die Wasser gehen mir bis ans Leben!
69:3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse, my eyes have failed, whilst I hope in my God.
69:3 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
69:4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
69:4 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
69:5 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
69:6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
69:6 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
69:7 Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
69:8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
69:8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
69:9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
69:9 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
69:10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
69:10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
69:11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
69:11 Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
69:12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
69:12 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
69:13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
69:13 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
69:14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
69:14 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
69:15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep water swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
69:15 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
69:16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
69:16 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
69:17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
69:17 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
69:18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
69:18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
69:19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
69:19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
69:20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
69:20 Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
69:21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
69:21 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
69:22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
69:22 nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
69:23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
69:23 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
69:24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
69:24 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
69:25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
69:25 Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
69:26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
69:26 Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
69:27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
69:27 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
69:28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
69:28 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
69:29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
69:29 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
69:30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
69:30 Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
69:31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
69:31 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
69:32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
69:32 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
69:33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
69:33 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
69:34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
69:34 Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
69:35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
69:35 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
69:36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
69:36 Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
69:37 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.