John 16

Ioannes

16:1 Hæc locutus sum vobis, ut non scandalizemini.

16:1 These things have I spoken to you, that you may not be scandalized.

16:2 Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se præstare Deo.

16:2 They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God.

16:3 Et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.

16:3 And these things will they do to you; because they have not known the Father nor me.

16:4 Sed hæc locutus sum vobis, ut cum venerit hora eorum, reminiscamini quia ego dixi vobis.

16:4 But these things I have told you, that when the hour shall come, you may remember that I told you of them.

16:5 Hæc autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me ; et nemo ex vobis interrogat me : Quo vadis ?

16:5 But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?

16:6 sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.

16:6 But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.

16:7 Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos ; si autem abiero, mittam eum ad vos.

16:7 But I tell you the truth: it is expedient to you that I go. For if I go not, the Paraclete will not come to you: but if I go, I will send him to you.

16:8 Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio.

16:8 And when he is come, he will convince the world of sin and of justice and of judgment.

16:9 De peccato quidem, quia non crediderunt in me.

16:9 Of sin: because they believed not in me.

16:10 De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.

16:10 And of justice: because I go to the Father: and you shall see me no longer.

16:11 De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est.

16:11 And of judgment: because the prince of this world is already judged.

16:12 Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.

16:12 I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.

16:13 Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem : non enim loquetur a semetipso, sed quæcumque audiet loquetur, et quæ ventura sunt annuntiabit vobis.

16:13 But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself: but what things soever he shall hear, he shall speak. And the things that are to come, he shall shew you.

16:14 Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.

16:14 He shall glorify me: because he shall receive of mine and shall shew it to you.

16:15 Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi : quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.

16:15 All things whatsoever the Father hath are mine. Therefore I said that he shall receive of me and shew it to you.

16:16 Modicum, et jam non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem.

16:16 A little while, and now you shall not see me: and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.

16:17 Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem : Quid est hoc quod dicit nobis : Modicum, et non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem ?

16:17 Then some of his disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me: and again a little while, and you shall see me, and, Because I go to the Father?

16:18 Dicebant ergo : Quid est hoc quod dicit : Modicum ? nescimus quid loquitur.

16:18 They said therefore: What is this that he saith, A little while? We know not what he speaketh.

16:19 Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis : De hoc quæritis inter vos quia dixi : Modicum, et non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me.

16:19 And Jesus knew that they had a mind to ask him. And he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?

16:20 Amen, amen dico vobis : quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit ; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.

16:20 Amen, amen, I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice: and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

16:21 Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus ; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressuræ propter gaudium, quia natus est homo in mundum.

16:21 A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

16:22 Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.

16:22 So also you now indeed have sorrow: but I will see you again and your heart shall rejoice. And your joy no man shall take from you.

16:23 Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.

16:23 And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen, I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.

16:24 Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.

16:24 Hitherto, you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.

16:25 Hæc in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis :

16:25 These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh when I will no longer speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.

16:26 in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis :

16:26 In that day, you shall ask in my name: and I say not to you that I will ask the Father for you.

16:27 ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.

16:27 For the Father himself loveth you, because you have loved me and have believed that I came out from God.

16:28 Exivi a Patre, et veni in mundum : iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.

16:28 I came forth from the Father and am come into the world: again I leave the world and I go to the Father.

16:29 Dicunt ei discipuli ejus : Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis :

16:29 His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly and speakest no proverb.

16:30 nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget : in hoc credimus quia a Deo existi.

16:30 Now we know that thou knowest all things and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.

16:31 Respondit eis Jesus : Modo creditis ?

16:31 Jesus answered them: Do you now believe?

16:32 ecce venit hora, et jam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis : et non sum solus, quia Pater mecum est.

16:32 Behold, the hour cometh, and it is now come, that you shall be scattered every man to his own and shall leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.

16:33 Hæc locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis : sed confidite, ego vici mundum.

16:33 These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have distress. But have confidence. I have overcome the world.