39:1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti ?
39:1 Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
39:2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum ?
39:2 Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
39:3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
39:3 They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
39:4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum : egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
39:4 Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
39:5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit ?
39:5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
39:6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
39:6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
39:7 Contemnit multitudinem civitatis : clamorem exactoris non audit.
39:7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
39:8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
39:8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
39:9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum ?
39:9 Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
39:10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te ?
39:10 Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
39:11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos ?
39:11 Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
39:12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget ?
39:12 Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
39:13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
39:13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
39:14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
39:14 When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
39:15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
39:15 She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
39:16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui : frustra laboravit, nullo timore cogente.
39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
39:17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
39:17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
39:18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit : deridet equum et ascensorem ejus.
39:18 When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
39:19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
39:19 Wilt thou give strength to the horse or clothe his neck with neighing?
39:20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ? gloria narium ejus terror.
39:20 Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
39:21 Terram ungula fodit ; exultat audacter : in occursum pergit armatis.
39:21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
39:22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
39:22 He despiseth fear, he turneth not his back to the sword.
39:23 Super ipsum sonabit pharetra ; vibrabit hasta et clypeus :
39:23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
39:24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
39:24 Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
39:25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah ! procul odoratur bellum : exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
39:25 When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
39:26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum ?
39:26 Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
39:27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum ?
39:27 Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
39:28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
39:28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
39:29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
39:29 From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
39:30 Pulli ejus lambent sanguinem : et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
39:30 Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
39:31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
39:31 And the Lord went on, and said to Job:
39:32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
39:32 Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
39:33 Respondens autem Job Domino, dixit :
39:33 Then Job answered the Lord, and said:
39:34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ? manum meam ponam super os meum.
39:34 What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
39:35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem : et alterum, quibus ultra non addam.
39:35 One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.