14:1 Erat autem Pascha et azyma post biduum : et quærebant summi sacerdotes et scribæ quomodo eum dolo tenerent, et occiderent.
14:1 Now the feast of the pasch and of the Azymes was after two days: and the chief priests and the scribes sought how they might by some wile lay hold on him and kill him.
14:2 Dicebant autem : Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo.
14:2 But they said: Not on the festival day, lest there should be a tumult among the people.
14:3 Et cum esset Bethaniæ in domo Simonis leprosi, et recumberet, venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi : et fracto alabastro, effudit super caput ejus.
14:3 And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of precious spikenard. And breaking the alabaster box, she poured it out upon his head.
14:4 Erant autem quidam indigne ferentes intra semetipsos, et dicentes : Ut quid perditio ista unguenti facta est ?
14:4 Now there were some that had indignation within themselves and said: Why was this waste of the ointment made?
14:5 poterat enim unguentum istud venundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.
14:5 For this ointment might have been sold for more than three hundred pence and given to the poor. And they murmured against her.
14:6 Jesus autem dixit : Sinite eam, quid illi molesti estis ? Bonum opus operata est in me :
14:6 But Jesus said: Let her alone. Why do You molest her? She hath wrought a good work upon me.
14:7 semper enim pauperes habetis vobiscum : et cum volueritis, potestis illis benefacere : me autem non semper habetis.
14:7 For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always.
14:8 Quod habuit hæc, fecit : prævenit ungere corpus meum in sepulturam.
14:8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for the burial.
14:9 Amen dico vobis : Ubicumque prædicatum fuerit Evangelium istud in universo mundo, et quod fecit hæc, narrabitur in memoriam ejus.
14:9 Amen, I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done shall be told for a memorial of her.
14:10 Et Judas Iscariotes, unus de duodecim, abiit ad summos sacerdotes, ut proderet eum illis.
14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
14:11 Qui audientes gavisi sunt : et promiserunt ei pecuniam se daturos. Et quærebat quomodo illum opportune traderet.
14:11 Who hearing it were glad: and they promised him they would give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
14:12 Et primo die azymorum quando Pascha immolabant, dicunt ei discipuli : Quo vis eamus, et paremus tibi ut manduces Pascha ?
14:12 Now on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the pasch, the disciples say to him: Whither wilt thou that we go and prepare for thee to eat the pasch?
14:13 Et mittit duos ex discipulis suis, et dicit eis : Ite in civitatem, et occurret vobis homo lagenam aquæ bajulans : sequimini eum,
14:13 And he sendeth two of his disciples and saith to them: Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water. Follow him.
14:14 et quocumque introierit, dicite domino domus, quia magister dicit : Ubi est refectio mea, ubi Pascha cum discipulis meis manducem ?
14:14 And whithersoever he shall go in, say to the master of the house, The master saith, Where is my refectory, where I may eat the pasch with my disciples?
14:15 Et ipse vobis demonstrabit cœnaculum grande, stratum : et illic parate nobis.
14:15 And he will shew you a large dining room furnished. And there prepare ye for us.
14:16 Et abierunt discipuli ejus, et venerunt in civitatem : et invenerunt sicut dixerat illis, et paraverunt Pascha.
14:16 And his disciples went their way and came into the city. And they found as he had told them: and they prepared the pasch.
14:17 Vespere autem facto, venit cum duodecim.
14:17 And when evening was come, he cometh with the twelve.
14:18 Et discumbentibus eis, et manducantibus, ait Jesus : Amen dico vobis, quia unus ex vobis tradet me, qui manducat mecum.
14:18 And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me.
14:19 At illi cœperunt contristari, et dicere ei singulatim : Numquid ego ?
14:19 But they began to be sorrowful and to say to him, one by one: Is it I?
14:20 Qui ait illis : Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.
14:20 Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.
14:21 Et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo : væ autem homini illi per quem Filius hominis tradetur ! bonum erat ei, si non esset natus homo ille.
14:21 And the Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed. It were better for him, if that man had not been born.
14:22 Et manducantibus illis, accepit Jesus panem : et benedicens fregit, et dedit eis, et ait : Sumite, hoc est corpus meum.
14:22 And whilst they were eating, Jesus took bread; and blessing, broke and gave to them and said: Take ye. This is my body.
14:23 Et accepto calice, gratias agens dedit eis : et biberunt ex illo omnes.
14:23 And having taken the chalice, giving thanks, he gave it to them. And they all drank of it.
14:24 Et ait illis : Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur.
14:24 And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.
14:25 Amen dico vobis, quia jam non bibam de hoc genimine vitis usque in diem illum, cum illud bibam novum in regno Dei.
14:25 Amen I say to you that I will drink no more of the fruit of the vine until that day when I shall drink it new in the kingdom of God.
14:26 Et hymno dicto exierunt in montem Olivarum.
14:26 And when they had sung an hymn, they went forth to the mount of Olives.
14:27 Et ait eis Jesus : Omnes scandalizabimini in me in nocte ista : quia scriptum est : Percutiam pastorem, et dispergentur oves.
14:27 And Jesus saith to them: You will all be scandalized in my regard this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep shall be dispersed.
14:28 Sed postquam resurrexero, præcedam vos in Galilæam.
14:28 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
14:29 Petrus autem ait illi : Et si omnes scandalizati fuerint in te, sed non ego.
14:29 But Peter saith to him: Although all shall be scandalized in thee, yet not I.
14:30 Et ait illi Jesus : Amen dico tibi, quia tu hodie in nocte hac, priusquam gallus vocem bis dederit, ter me es negaturus.
14:30 And Jesus saith to him: Amen I say to thee, to-day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
14:31 At ille amplius loquebatur : Et si oportuerit me simul commori tibi, non te negabo. Similiter autem et omnes dicebant.
14:31 But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
14:32 Et veniunt in prædium, cui nomen Gethsemani. Et ait discipulis suis : Sedete hic donec orem.
14:32 And they came to a farm called Gethsemani. And he saith to his disciples: Sit you here, while I pray.
14:33 Et assumit Petrum, et Jacobum, et Joannem secum : et cœpit pavere et tædere.
14:33 And he taketh Peter and James and John with him: and he began to fear and to be heavy.
14:34 Et ait illis : Tristis est anima mea usque ad mortem : sustinete hic, et vigilate.
14:34 And he saith to them: My soul is sorrowful even unto death. Stay you here and watch.
14:35 Et cum processisset paululum, procidit super terram, et orabat ut, si fieri posset, transiret ab eo hora.
14:35 And when he was gone forward a little, he fell flat on the ground: and he prayed that, if it might be, the hour might pass from him.
14:36 Et dixit : Abba pater, omnia tibi possibilia sunt : transfer calicem hunc a me : sed non quod ego volo, sed quod tu.
14:36 And he saith: Abba, Father, all things are possible to thee: remove this chalice from me; but not what I will, but what thou wilt.
14:37 Et venit, et invenit eos dormientes. Et ait Petro : Simon, dormis ? non potuisti una hora vigilare ?
14:37 And he cometh and findeth them sleeping. And he saith to Peter: Simon, sleepest thou? Couldst thou not watch one hour?
14:38 vigilate et orate, ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro vero infirma.
14:38 Watch ye: and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
14:39 Et iterum abiens oravit, eumdem sermonem dicens.
14:39 And going away again, he prayed, saying the same words.
14:40 Et reversus, denuo invenit eos dormientes (erant enim oculi eorum gravati), et ignorabant quid responderent ei.
14:40 And when he returned, he found them again asleep (for their eyes were heavy): and they knew not what to answer him.
14:41 Et venit tertio, et ait illis : Dormite jam, et requiescite. Sufficit : venit hora : ecce Filius hominis tradetur in manus peccatorum.
14:41 And he cometh the third time and saith to them: Sleep ye now and take your rest. It is enough. The hour is come: behold the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
14:42 Surgite, eamus : ecce qui me tradet, prope est.
14:42 Rise up: let us go. Behold, he that will betray me is at hand.
14:43 Et, adhuc eo loquente, venit Judas Iscariotes unus de duodecim, et cum eo turba multa cum gladiis et lignis, a summis sacerdotibus, et scribis, et senioribus.
14:43 And while he was yet speaking, cometh Judas Iscariot, one of the twelve: and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the ancients.
14:44 Dederat autem traditor ejus signum eis, dicens : Quemcumque osculatus fuero, ipse est, tenete eum, et ducite caute.
14:44 And he that betrayed him had given them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he. Lay hold on him: and lead him away carefully.
14:45 Et cum venisset, statim accedens ad eum, ait : Ave Rabbi : et osculatus est eum.
14:45 And when he was come, immediately going up to him he saith: Hail, Rabbi! And he kissed him.
14:46 At illi manus injecerunt in eum, et tenuerunt eum.
14:46 But they laid hands on him and held him.
14:47 Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis, et amputavit illi auriculam.
14:47 And one of them that stood by, drawing a sword, struck a servant of the chief priest and cut off his ear.
14:48 Et respondens Jesus, ait illis : Tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis comprehendere me ?
14:48 And Jesus answering, said to them: Are you come out as to a robber, with swords and staves to apprehend me?
14:49 quotidie eram apud vos in templo docens, et non me tenuistis. Sed ut impleantur Scripturæ.
14:49 I was daily with you in the temple teaching: and you did not lay hands on me. But that the scriptures may be fulfilled.
14:50 Tunc discipuli ejus relinquentes eum, omnes fugerunt.
14:50 Then his disciples, leaving him, all fled away.
14:51 Adolescens autem quidam sequebatur eum amictus sindone super nudo : et tenuerunt eum.
14:51 And a certain young man followed him, having a linen cloth cast about his naked body. And they laid hold on him.
14:52 At ille rejecta sindone, nudus profugit ab eis.
14:52 But he, casting off the linen cloth, fled from them naked.
14:53 Et adduxerunt Jesum ad summum sacerdotem : et convenerunt omnes sacerdotes, et scribæ, et seniores.
14:53 And they brought Jesus to the high priest. And all the priests and the scribes and the ancients assembled together.
14:54 Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis : et sedebat cum ministris ad ignem, et calefaciebat se.
14:54 And Peter followed him afar off, even into the court of the high priest. And he sat with the servants at the fire and warmed himself.
14:55 Summi vero sacerdotes et omne concilium quærebant adversus Jesum testimonium ut eum morti traderent : nec inveniebant.
14:55 And the chief priests and all the council sought for evidence against Jesus, that they might put him to death: and found none.
14:56 Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum : et convenientia testimonia non erant.
14:56 For many bore false witness against him: and their evidences were not agreeing.
14:57 Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes :
14:57 And some rising up, bore false witness against him, saying:
14:58 Quoniam nos audivimus eum dicentem : Ego dissolvam templum hoc manu factum, et per triduum aliud non manu factum ædificabo.
14:58 We heard him say, I Will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.
14:59 Et non erat conveniens testimonium illorum.
14:59 And their witness did not agree.
14:60 Et exsurgens summus sacerdos in medium, interrogavit Jesum, dicens : Non respondes quidquam ad ea quæ tibi objiciuntur ab his ?
14:60 And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men?
14:61 Ille autem tacebat, et nihil respondit. Rursum summus sacerdos interrogabat eum, et dixit ei : Tu es Christus Filius Dei benedicti ?
14:61 But he held his peace and answered nothing. Again the high priest asked him and said to him: Art thou the Christ, the Son of the Blessed God?
14:62 Jesus autem dixit illi : Ego sum : et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cum nubibus cæli.
14:62 And Jesus said to him: I am. And you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God and coming with the clouds of heaven.
14:63 Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait : Quid adhuc desideramus testes ?
14:63 Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses?
14:64 Audistis blasphemiam : quid vobis videtur ? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis.
14:64 You have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned him to be guilty of death.
14:65 Et cœperunt quidam conspuere eum, et velare faciem ejus, et colaphis eum cædere, et dicere ei : Prophetiza : et ministri alapis eum cædebant.
14:65 And some began to spit on him and to cover his face and to buffet him and to say unto him: Prophesy. And the servants struck him with the palms their hands.
14:66 Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis :
14:66 Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.
14:67 et cum vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum, ait : Et tu cum Jesu Nazareno eras.
14:67 And when she had seen Peter warming himself looking on him, she saith: Thou also wast with Jesus of Nazareth.
14:68 At ille negavit, dicens : Neque scio, neque novi quid dicas. Et exiit foras ante atrium, et gallus cantavit.
14:68 But he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court; and the cock crew.
14:69 Rursus autem cum vidisset illum ancilla, cœpit dicere circumstantibus : Quia hic ex illis est.
14:69 And again a maidservant seeing him, began to say to the standers by: This is one of them.
14:70 At ille iterum negavit. Et post pusillum rursus qui astabant, dicebant Petro : Vere ex illis es : nam et Galilæus es.
14:70 But he denied again. And after a, while they that stood by said again to Peter: Surely thou art one of them; for thou art also a Galilean.
14:71 Ille autem cœpit anathematizare et jurare : Quia nescio hominem istum, quem dicitis.
14:71 But he began o curse and to swear, saying: I know not this man of whom you speak.
14:72 Et statim gallus iterum cantavit. Et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Jesus : Priusquam gallus cantet bis, ter me negabis. Et cœpit flere.
14:72 And immediately the cock crew again. And Peter remembered the word that Jesus had said unto him: Before the cock crow twice, thou shalt thrice deny me. And he began to weep,