Mark 15

Marcus

15:1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.

15:1 And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away and delivered him to Pilate.

15:2 Et interrogavit eum Pilatus : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens, ait illi : Tu dicis.

15:2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.

15:3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.

15:3 And the chief priests accused him in many things.

15:4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens : Non respondes quidquam ? vide in quantis te accusant.

15:4 And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? Behold in how many things they accuse thee.

15:5 Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.

15:5 But Jesus still answered nothing: so that Pilate wondered.

15:6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.

15:6 Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.

15:7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.

15:7 And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.

15:8 Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.

15:8 And when the multitude was come up, they began to desire that he would do as he had ever done unto them.

15:9 Pilatus autem respondit eis, et dixit : Vultis dimittam vobis regem Judæorum ?

15:9 And Pilate answered them and said: Will you that I release to you the king of the Jews?

15:10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.

15:10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.

15:11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.

15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

15:12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis : Quid ergo vultis faciam regi Judæorum ?

15:12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?

15:13 At illi iterum clamaverunt : Crucifige eum.

15:13 But they again cried out: Crucify him.

15:14 Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum.

15:14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.

15:15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.

15:15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas: and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

15:16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,

15:16 And the soldiers led him away into the court of the palace: and they called together the whole band.

15:17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.

15:17 And they clothed him with purple: and, platting a crown of thorns, they put it upon him.

15:18 Et cœperunt salutare eum : Ave rex Judæorum.

15:18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews.

15:19 Et percutiebant caput ejus arundine : et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.

15:19 And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.

15:20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis : et educunt illum ut crucifigerent eum.

15:20 And after they had mocked him, they took off the purple from him and put his own garments on him: and they led him out to crucify him.

15:21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.

15:21 And they forced one Simon a Cyrenian, who passed by coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.

15:22 Et perducunt illum in Golgotha locum : quod est interpretatum Calvariæ locus.

15:22 And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.

15:23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit.

15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh. But he took it not.

15:24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.

15:24 And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.

15:25 Erat autem hora tertia : et crucifixerunt eum.

15:25 And it was the third hour: and they crucified him.

15:26 Et erat titulus causæ ejus inscriptus : Rex Judæorum.

15:26 And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.

15:27 Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus.

15:27 And with him they crucify two thieves: the one on his right hand, and the other on his left.

15:28 Et impleta est Scriptura, quæ dicit : Et cum iniquis reputatus est.

15:28 And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.

15:29 Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes : Vah ! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,

15:29 And they that passed by blasphemed him, wagging their heads and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God and in three days buildest it up again:

15:30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.

15:30 Save thyself, coming down from the cross.

15:31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit ; seipsum non potest salvum facere.

15:31 In like manner also the chief priests, mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.

15:32 Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.

15:32 Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him.

15:33 Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.

15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.

15:34 Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens : Eloi, eloi, lamma sabacthani ? quod est interpretatum : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ?

15:34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted: My God, My God, Why hast thou forsaken me?

15:35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant : Ecce Eliam vocat.

15:35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.

15:36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens : Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.

15:36 And one running and filling a sponge with vinegar and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.

15:37 Jesus autem emissa voce magna expiravit.

15:37 And Jesus, having cried out with a loud voice, gave up the ghost.

15:38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.

15:38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

15:39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait : Vere hic homo Filius Dei erat.

15:39 And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost. said: Indeed this man was the son of God.

15:40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes : inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome :

15:40 And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen and Mary the mother of James the Less and of Joseph and Salome,

15:41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.

15:41 Who also when he was in Galilee followed him and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.

15:42 Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),

15:42 And when evening was now come (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath),

15:43 venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.

15:43 Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate and begged the body of Jesus.

15:44 Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.

15:44 But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.

15:45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.

15:45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.

15:46 Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.

15:46 And Joseph, buying fine linen and taking him down, wrapped him up in the fine linen and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.

15:47 Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.

15:47 And Mary Magdalen and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.