33:1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
33:1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
33:2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
33:2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
33:3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
33:3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the sight of all the Egyptians,
33:4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
33:4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)
33:5 castrametati sunt in Soccoth.
33:5 And they camped in Soccoth.
33:6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
33:6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
33:7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
33:7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
33:8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
33:8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
33:9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt.
33:9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
33:10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
33:10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
33:11 castrametati sunt in deserto Sin.
33:11 They camped in the desert of Sin.
33:12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
33:12 And they removed from thence, and came to Daphca.
33:13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
33:13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
33:14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
33:14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
33:15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
33:15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
33:16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
33:16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
33:17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
33:17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
33:18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
33:18 And from Haseroth they came to Rethma.
33:19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
33:19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
33:20 Unde egressi venerunt in Lebna.
33:20 And they departed from thence and came to Lebna.
33:21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
33:21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
33:22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
33:22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
33:23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
33:23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
33:24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
33:24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada,
33:25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
33:25 From thence they went and camped in Maceloth.
33:26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
33:26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
33:27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
33:27 Removing from Thahath they camped in Thare.
33:28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
33:28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
33:29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
33:29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
33:30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
33:30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
33:31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
33:31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
33:32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33:32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33:33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
33:33 From thence they went and camped in Jetebatha.
33:34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
33:34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
33:35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
33:35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
33:36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
33:36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
33:37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
33:37 And departing from Cades, they camped in mount Hor, in the uttermost borders of the land of Edom.
33:38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
33:39 cum esset annorum centum viginti trium.
33:39 When he was a hundred and twenty-three years old.
33:40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
33:40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
33:41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
33:41 And they departed from mount Hor, and camped in Salmona.
33:42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
33:42 From whence they removed and came to Phunon.
33:43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
33:43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
33:44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
33:44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
33:45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
33:45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
33:46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
33:46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
33:47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
33:47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
33:48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
33:48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
33:49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
33:49 And there they camped from Bethsimoth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
33:50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :
33:50 Where the Lord said to Moses:
33:51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
33:51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
33:52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
33:52 Destroy all the inhabitants of that land: Beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
33:53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
33:53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
33:54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
33:54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
33:55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ :
33:55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
33:56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
33:56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.