Job 24

Iob

24:1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora : qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.

24:1 Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour ?

24:2 Alii terminos transtulerunt ; diripuerunt greges, et paverunt eos.

24:2 On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.

24:3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.

24:3 Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.

24:4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.

24:4 Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin ; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.

24:5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum : vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.

24:5 Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants ;

24:6 Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.

24:6 ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.

24:7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore :

24:7 Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.

24:8 quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.

24:8 La pluie des montagnes les pénètre ; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.

24:9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.

24:9 Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.

24:10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.

24:10 Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître ;

24:11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.

24:11 Ils expriment l’huile dans ses celliers ; ils foulent la vendange, et ils ont soif.

24:12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit : et Deus inultum abire non patitur.

24:12 Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie ; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits !

24:13 Ipsi fuerunt rebelles lumini : nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.

24:13 D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.

24:14 Mane primo consurgit homicida ; interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur.

24:14 L’assassin se lève au point du jour ; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.

24:15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens : Non me videbit oculus : et operiet vultum suum.

24:15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule ; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.

24:16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.

24:16 La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés

24:17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis : et sic in tenebris quasi in luce ambulant.

24:17 Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.

24:18 Levis est super faciem aquæ : maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.

24:18 Ah ! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes !

24:19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius.

24:19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs !

24:20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes : non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.

24:20 Ah ! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices ; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.

24:21 Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.

24:21 Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve !…

24:22 Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.

24:22 Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie ;

24:23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam : oculi autem ejus sunt in viis illius.

24:23 il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.

24:24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent : et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.

24:24 Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus ; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes ; ils sont coupés comme la tête des épis.

24:25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea ?

24:25 S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge ? Qui réduira mes paroles à néant ?