Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
12:1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
12:2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
12:2 Riguardo poi ai doni spirituali non voglio, che voi, o fratelli, siete nell'ignoranza. Or voi sapete, che essendo voi gentili, concorrevate ai muti simolacri secondo che vi eravate condotti.
12:3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
12:3 Per questo vi fo sapere, che niuno, che parli per ispirito di Dio, dice anatema a Gesù. È niuno può dire. Signore Gesù, se non per Ispirito santo.
12:4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
12:4 Vi sono però distinzioni di doni, ma un medesimo Spirito:
12:5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
12:5 E vi sono distinzioni di ministerj, ma un medesimo Signore:
12:6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
12:6 E vi sono distinzioni di operazioni, ma lo stesso Dio è quegli, che fa in tutti tutte le cose.
12:7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
12:7 A ciascheduno poi è data la manifestazione dello Spirito per utilità.
12:8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
12:8 E all'uno è dato per mezzo dello Spirito il linguaggio della sapienza: all'altro poi il linguaggio della scienza secondo il medesimo Spirito:
12:9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
12:10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
12:10 Ad un altro la fede pel medesimo Spirito: ad un altro il dono delle guarigioni pel medesimo Spirito:. Ad un altro l'operazione de' prodigj, ad un altro la profezia, ad un altro la discrezione degli spiriti, ad un altro ogni genere di lingue, ad un altro l'interpretazione delle favelle.
12:11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
12:11 Ma tutte queste cose le opera quell'uno istesso Spirito, il quale distribuisce a ciascuno secondo che a lui piace.
12:12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
12:12 Imperocché siccome uno o il corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo essendo molte, nulladimeno sono un solo corpo: cosi anche Cristo.
12:13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
12:14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
12:14 Imperocché in un solo Spirito siamo stati battezzati tutti noi per essere un solo corpo, o Giudei, o Gentili, o servi, o liberi: e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito. Imperocché il corpo non è un solo membro, ma molti.
12:15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
12:15 Se dirà il piede: non sono del corpo, attesoché io non son mano: forse per questo non è del corpo?
12:16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
12:16 E se dirà l'orecchio: non sono del corpo, attesoché non sono occhio: forse per questo non è del corpo?
12:17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
12:18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
12:18 Se il corpo fosse tutto occhio: dove l'udito? Se tutto udito: dove l'odorato?. Ora però Dio ha collocato i membri del corpo, ciascheduno di essi nel modo, che volle.
12:19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
12:19 Che se fosser tutti un sol membro, dove il corpo?
12:20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
12:21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
12:21 Ora però le membra son molte, uno il corpo. E non può dire l'occhio alla mano: non ho bisogno dell'opera tua: o similmente il capo a' piedi: non siete necessarj per me.
12:22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
12:22 Anzi molto più sono necessarie quelle membra del corpo, le quali sembrano più deboli:
12:23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
12:23 E a quelle membra, le quali crediamo le più ignobili del corpo, a queste mettiamo attorno maggior ornato: ed a quello, che è in noi di inonesto, si ha riguardo maggiore.
12:24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
12:24 E le parti nostre oneste non han bisogno di nulla: ma Dio contemperò il corpo col dare maggior onore a quelle, che ne mancavano,
12:25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
12:25 Affinchè non siavi scisma nel corpo, ma abbiano le membra la stessa cura le une per le altre.
12:26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
12:27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
12:27 E se un membro patisce, patiscono insieme tutti i membri: e se un membro gode, godono insieme tutte le membra. Or voi siete corpo di Cristo, e membri (uniti) a membro.
12:28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
12:28 E alcuni ha Dio costituiti nella Chiesa in primo luogo Apostoli, in secondo luogo profeti, terzo dottori, di poi le podestà, poscia i doni delle guarigioni, i sovvenimenti, i governi, le lingue di ogni genere, e le interpretazioni delle favelle.
12:29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
12:29 Forse tutti Apostoli? Forse tutti profeti? Forse tutti dottori?
12:30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
12:31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
12:31 Forse tutti sono podestà? Forse tutti hanno il dono delle guarigioni? Forse tutti parlano le lingue? Forse tutti le interpretano?. Aspirate però ai doni migliori. Anzi v'insegno una via più sublime.