Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

16:1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite

16:1 Quanto poi alle collette, che si fanno pe' santi, conforme la regola data da me alle Chiese della Galazia, così fate anche voi.

16:2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant

16:2 Ogni primo di della settimana ognun di voi metta da parte, e accumuli quello, che gli parrà: affinchè non s'abbian a far le collette, quando io sarò arrivato.

16:3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem

16:3 Quando poi sarò presente: manderò con lettere quegli, che avrete eletti, a portare il vostro dono a Gerusalemme.

16:4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt

16:4 Che se la cosa meriterà, che vada anch'io, partiranno meco.

16:5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo

16:5 Or io verrò da voi, quando avrò traversata la Macedonia: imperocché passerò per la Macedonia.

16:6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero

16:6 Mi tratterrò forse presso di voi, od anche svernerò: affinchè voi mi accompagniate dovunque anderò.

16:7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit

16:8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten

16:8 Imperocché io non voglio adesso vedervi di passaggio, ma spero di trattenermi qualche tempo tra voi, se il Signore lo permetterà. Or io mi tratterrò in Efeso sino alla pentecoste.

16:9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi

16:9 Imperocché mi si è aperta una porta grande, e spaziosa: e molti avversarj.

16:10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego

16:10 Che se verrà Timoteo, procurate, che stia tra voi senza timore: conciossiachè egli accudisce all'opera del Signore, come io stesso.

16:11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus

16:11 Nissuno adunque lo disprezzi: ma accompagnatelo con buona grazia, affinchè venga da me: imperocché aspetto lui co' fratelli.

16:12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit

16:12 Quanto poi al fratello Apollo io vi fo sapere, che lo ho pregato forte, che venisse da voi co' fratelli: ma assolutamente non ha voluto venire adesso: ma verrà, quando gli sarà comodo.

16:13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini

16:14 omnia vestra in caritate fiant

16:14 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente, e fortificatevi:. Tutte le cose vostre siano fatte nella carità.

16:15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos

16:15 Vi prego poi, o fratelli, voi sapete come la famiglia di Stefana, e quella di Fortunato, e di Acaico, sono le primizie dell'Arnia, e si sono consagrati al servigio de' santi:

16:16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti

16:17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt

16:17 Che anche voi siate sottomessi a questi tali, e a chiunque coopera, e travaglia. Godo dell'arrivo di Stefana, e di Fortunato, e di Acaico: perché questi hanno supplito alla vostra assenza:

16:18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt

16:18 Imperocché hanno ristorato il mio, e vostro spirito. Distinguete adunque que', che sono tali.

16:19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia

16:19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano nel Signore grandemente Aquila, e Priscilla con la domestica loro Chiesa: de' quali sono ospite.

16:20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto

16:20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col bacio santo.

16:21 salutatio mea manu Pauli

16:21 Il saluto, di mano di me Paolo.

16:22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha

16:22 Se alcuno non ama il Signor nostro Gesù Cristo, sia anatema, Maran Atha.

16:23 gratia Domini Iesu vobiscum

16:23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo con voi.

16:24 La carità mia con tutti voi in Cristo Gesù. Cosi sia.