Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

9:1 non zeles mulierem sinus tui ne ostendas super te malitiam doctrinae nequam

9:1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti.

9:2 non des mulieri potestatem animae tuae ne ingrediatur in virtute tua et confundaris

9:2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna.

9:3 ne respicias mulierem multivolam ne forte incidas in laqueos illius

9:3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci.

9:4 cum psaltrice ne adsiduus sis nec audias illam ne forte pereas in efficacia illius

9:4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei.

9:5 virginem ne conspicias ne forte scandalizeris in decore illius

9:5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta.

9:6 non des fornicariis animam tuam in nullo ne perdas te et hereditatem tuam

9:7 noli conspicere in vicis civitatis nec oberraveris in plateis illius

9:7 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità. Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze.

9:8 averte faciem tuam a muliere compta et non circumspicias speciem alienam

9:8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà:

9:9 propter speciem mulieris multi perierunt et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit

9:10 omnis mulier quae est fornicaria quasi stercus in via conculcatur

9:11 speciem mulieris alienae multi admirati reprobi facti sunt conloquium enim illius quasi ignis exardescit

9:12 cum aliena muliere non accumbas super cubitum cum aliena muliere ne sedeas omnino nec accumbas cum ea super cubitum

9:12 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco. Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito:

9:13 et non alterceris cum ea in vino ne forte declinet cor tuum in illa et sanguine tuo labaris in perditionem

9:13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione.

9:14 ne derelinquas amicum antiquum novus enim non erit similis illi

9:14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello.

9:15 vinum novum amicus novus veterescat et cum suavitate bibes illud

9:15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave.

9:16 non zeles gloriam et opes peccatoris non enim scis quae futura sit illius subversio

9:16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe.

9:17 non placeat tibi iniuria iniustorum sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius

9:17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro.

9:18 longe abesto ab homine potestatem habente occidendi et non suspicaberis timorem mortis

9:18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte:

9:19 et si accesseris ad illum noli aliquid committere ne forte auferat vitam tuam

9:20 communionem mortis scito quoniam in medium laqueorum ingredieris et super dolentium arma ambulabis

9:20 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita. Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa.

9:21 secundum virtutem tuam cave te a proximo et cum sapientibus et prudentibus tracta

9:21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti.

9:22 viri iusti sint tibi convivae et in timore Dei sit gloriatio tibi

9:22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio.

9:23 et in sensu sit tibi cogitatus et omnis narratio tua in praeceptis Altissimi

9:24 in manus artificum opera laudabitur et princeps populi in sapientia sermonis sui in sensu vero seniorum verbum

9:24 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo. Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza.

9:25 terribilis est in civitate sua homo linguosus et temerarius in verbo suo odibilis erit

9:25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato.