Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

13:1 caritas fraternitatis maneat

13:1 Si conservi tra di voi la fraterna carità.

13:2 hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis

13:2 E non vi dimenticate dell'ospitalità, dappoiché per questa alcuni dieder, senza saperlo, ospizio agli Angeli.

13:3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes

13:3 Ricordatevi de' carcerati, come carcerati voi insieme; e degli afflitti, coma essendo voi pure nel corpo.

13:4 honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus

13:4 Onorato (sia) in tutto il matrimonio, e il talamo senza macchia, imperocché i fornicatori, e gli adulteri giudicheragli Iddio.

13:5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam

13:5 Siano i costumi alieni dall'avarizia, contentatevi del presente: imperocché egli ha detto: non ti lascerò, e non ti abbandonerò:

13:6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo

13:6 Onde con fidanza diciamo: il Signore (è) mio aiuto: non temerò quel, che uomo a me faccia.

13:7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem

13:7 Abbiate memoria de' vostri prelati, i quali a voi annunziarono la parola di Dio: de' quali mirando il fine della vita, imitatene la fede.

13:8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula

13:8 Gesù Cristo ieri, e oggi: ed egli (è) anche ne' secoli.

13:9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis

13:9 Non vi lasciate aggirare da varie dottrine, e straniere. Imperocché buonissima cosa ella è il confortar il cuor mediante la grazia, non mediante que' cibi, i quali nulla giovarono a coloro, che ne praticarono l'osservanza.

13:10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt

13:10 Abbiamo un altare, a cui non hanno gius di partecipare coloro, che servono al tabernacolo.

13:11 quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra

13:12 propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est

13:12 Imperocché di quegli animali, il sangue de' quali è portato dal pontefice nel santo de' santi per lo peccato, i corpi sono brugiati fuora degli alloggiamenti. Per la qual cosa anche Gesù, per santificare il popolo col suo sangue, patì fuori della porta.

13:13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes

13:13 Andiamo adunque a lui fuora degli alloggiamenti, portando le sue ignominie.

13:14 non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus

13:14 Imperocché non abbiano qui ferma città, ma andiam cercando la futura.

13:15 per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius

13:15 Per lui adunque oneriamo mai sempre a Dio ostia di laude, cioè, il frutto delle labbra, le quali confessino il di lui nome.

13:16 beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus

13:16 E non vogliate dimenticarvi della beneficenza, e della comunione di carità: imperocché con tali vittime si guadagna Iddio.

13:17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis

13:17 Siate ubbidienti a' vostri prelati, e siate ad essi soggetti (imperocché vegliano essi, come dovendo render conto delle anime vostre), affinchè ciò facciano con gaudio, e non sospirando: perché questo non è utile a voi.

13:18 orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari

13:18 Pregate per noi: imperocché abbiamo fidanza di avere buona coscienza, bramando di diportarci bene in tutte le cose.

13:19 amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis

13:19 E tanto più vi prego, che ciò facciate, affinchè io sia più presto restituito a voi:

13:20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum

13:20 E il Dio della pace, il quale ritornò da morte pel sangue del testamento eterno colui, che è il gran pastore delle pecorelle, Gesù Cristo Signor nostro,

13:21 aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen

13:21 Vi renda atti a tutto il bene, affinchè la volontà di lui facciate: facendo egli in voi ciò, che a lui sia accetto per Gesù Cristo: a cui è gloria ne' secoli de' secoli. Così sia.

13:22 rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis

13:22 Pregovi poi, o fratelli, che prendiate in buona parte la parola di esortazione. Imperocché vi ho scritto brevissimamente.

13:23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos

13:23 Sappiate, che il nostro fratello Timoteo è stato liberato: insieme col quale (se verrà presto) io vi vedrò.

13:24 salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia

13:24 Salutate lutti i vostri prelati, tutti i santi. Vi salutano i fratelli dell'Italia.

13:25 La grazia con tutti voi. Cosi sia.