Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
38:1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
38:1 Ma il Signore di mezzo al turbine parlò a Giobbe, e disse:
38:2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
38:2 Chi è costui, che avviluppa sentenze in ragionamenti da ignorante?
38:3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
38:3 Cingi da uomo forte i tuoi fianchi: io ti interrogherò, e tu rispondimi.
38:4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
38:4 Dov' eri tu quand'io gettava i fondamenti della terra? dimmelo se ne sai tanto.
38:5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
38:5 Sai tu chi ne fissò le misure? e chi tese sopra di essa il livello?
38:6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
38:6 Qual hanno appoggio le basi di lei? e chi pose la sua pietra angolare,
38:7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
38:7 Allorché davano laude a me tutte insieme le stelle della mattina, e voci di giubilo alzavano tutti i figliuoli di Dio?
38:8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
38:8 Chi chiuse le porte al mare quand'ei scappò fuora, come uscendo dall'alvo materno?
38:9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
38:9 Quand'io la nube gli diedi per vestimento, e nella caligine lo rinvolsi, come un bambino nelle sue fasce?
38:10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
38:11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
38:11 Lo ristrinsi dentro a' confini posti da me, e gli diedi sue porte, e contrafforti;. E dissi: Sin qua tu verrai, ma non passerai più innanzi, e qui frangerai gli orgogliosi tuoi flutti.
38:12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
38:12 Forse dopo che sei al mondo desti legge alla luce della mattina, e all'aurora mostrasti il luogo onde uscir fuori?
38:13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
38:13 Hai tu scossi colle tue mani i cardini della terra, e ne hai tu sbalzati gli empj?
38:14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
38:14 Tornerà come fango il sigillo, e sussisterà come una veste:
38:15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
38:15 Sarà agli empj tolto il loro splendore, e la eccelsa loro possanza sarà annichilata.
38:16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
38:16 Se' tu entrato nel fondo del mare, e hai tu passeggiato nel profondo dell'abisso?
38:17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
38:17 Son elleno state aperte a te le porte di morte, e que' tenebrosi liminari gli hai tu veduti?
38:18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
38:19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
38:20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
38:21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
38:22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
38:22 Sapevi tu una volta di aver a nascere? Eri tu informato del numero de' tuoi giorni?. Se' tu entrato dove le nevi si serbano, ed hai tu veduto dove si raccolgan le grandini
38:23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
38:23 Preparate da me per farne uso contro il nemico, pel giorno di guerra, e di conflitto?
38:24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
38:25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
38:26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
38:27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
38:28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
38:28 Inondandola, benché inabitabile, e desolata, affinchè verdi erbette produca?. Chi è il padre della pioggia, e chi generò le gocciole della rugiada?
38:29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
38:30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
38:31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
38:31 Le acque si indurano come pietre, e la superficie del mar si rappiglia. Potrai tu forse legare le stelle folgoreggianti delle Pleiadi, o sconvolgere il corso di Orione?
38:32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
38:32 Se' tu forse, che fai apparire a suo tempo la stella del mattino, o che fai nascere l'Espero sopra i figliuoli degli uomini?
38:33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
38:33 Intendi tu l'ordine del cielo, e stabilirai le ragioni di lui sopra la terra?
38:34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
38:34 Alzerai tu la tua voce alla nube per far venire sopra di te un diluvio di acque?
38:35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
38:36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
38:36 Spedirai tu i folgori, e questi anderanno, e ti diranno al ritorno: Siamo a' tuoi cenni?. Chi nel petto dell'uomo pose la saggezza, e chi al gallo diede discernimento?
38:37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38:37 Chi esporrà il governo de' cieli, e farà tacere la celeste armonia.
38:38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
38:38 Cosi fu fin da quando si rappesa la polvere sopra la terra, e le sue zolle ai rassodarono.
38:39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
38:39 Anderai tu a far preda per la lionessa, e satollerai le brame de' suoi lioncini,
38:40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
38:40 Allorché giaciono nelle tane, e stanno ansiosi per le caverne?
38:41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
38:41 Chi preparò il suo nudrimento al corvo, allorché i suoi pulcini gracchiano verso Dio, e van qua, e là, perché non han da mangiare?