Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

10:1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem

10:1 Fratelli, il desiderio del mio cuore, e l'orazione, che io fo a Dio, è per la loro salvezza.

10:2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam

10:2 Imperocché io fo loro fede, che hanno zelo di Dio, ma non secondo la scienza.

10:3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti

10:3 Imperocché non conoscendo la giustizia di Dio, e cercando di stabilire la propria, non si sono soggettati alla giustizia di Dio.

10:4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti

10:4 Imperocché il termine della legge è Cristo per dar la giustizia a tutti coloro, che credono.

10:5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea

10:5 Imperocché Mosé scrìsse, che l'uomo, il quale avrà adempiuta la giustizia, che vien dalla legge, per essa viverà.

10:6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere

10:6 Ma la giustizia, che vien dalla fede, dice cosi: Non istare a dire in cuor tuo: chi salirà in cielo? Viene a dire per farne scendere il Cristo:

10:7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare

10:7 O chi scenderà nell'abisso? Viene a dire per risuscitare il Cristo da morte.

10:8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus

10:8 Ma che dice la scrittura? Tu hai presso di te la parola nella tua bocca, e nel cuor tuo: questa è la parola della fede, che noi predichiamo.

10:9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris

10:9 Perché se con la tua bocca confesserai il Signore Gesù, e crederai in cuor tuo, che Dio lo ha risuscitato da morte, e sarai salvo.

10:10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem

10:10 Imperocché col cuore si crede a giustizia: e con la bocca si fa confessione a salute.

10:11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur

10:11 Imperocché dice la scrittura: Chiunque in lui crede, non sarà confuso.

10:12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum

10:12 Imperocché non vi ha distinzione di Giudeo, o di Greco: Conciossiachè lo stesso è il Signore di tutti, ricco per tutti coloro, che lo invocano.

10:13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit

10:13 Conciossiachè chiunque invocherà il nome del Signore, sarà salvo.

10:14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante

10:14 Ma come invocheranno uno, in cui non hanno creduto? E come crederanno in uno, di cui non hanno sentito parlare? Come poi ne sentiranno parlare senza chi predichi?

10:15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona

10:15 Come poi predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: Quanto sono belli i piedi di coloro, che evangelizzano novella della pace, che evangelizzano novella di felicità!

10:16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro

10:16 Ma non tutti ubbidiscono all'Evangelio. Mentre Isaia dice: Signore, chi ha creduto quello, che ha sentito da noi?

10:17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi

10:17 La fede adunque dall'udito, l'udito poi per la parola di Cristo.

10:18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum

10:18 Ma, dico io: forse che non hanno sentito? Anzi per tutta la terra si è sparso il suono di essi, e le loro parole fino alle estremità della terra.

10:19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam

10:19 Ma, dico io: forse Israele non ne seppe nulla? Mosè è il primo a dire: Vi metterò a picca con una nazione che non è nazione: con una nazione stolta vi muoverò a sdegno.

10:20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant

10:20 Isaia poi più francamente dice: Mi hanno trovato coloro, che non mi cercavano: mi sono fatto pubblicamente vedere a coloro, che non domandavano di me.

10:21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem

10:21 Ad Israele poi dice: Tutto il dì stesi le mani mie al popolo incredulo, e contraddittore.