Prima ai Corinti 14

1. Corinthios

14:1 sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis

14:1 Tenete dietro alla carità, ambite i doni spirituali: e massimamente il profetare.

14:2 qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria

14:2 Imperocché chi parla una lingua, non parla agli uomini, ma a Dio: conciossiachè nissuno l'ascolta. Ma parla misterj per Ispirito.

14:3 nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes

14:3 Ma colui, che profeta, parla agli uomini per edificazione, ed esortazione, e consolazione.

14:4 qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat

14:4 Chi parla le lingue, edifica se stesso: ma colui, che profeta, edifica la Chiesa di Dio.

14:5 volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat

14:5 Vorrei, che tutti, voi parlaste le lingue: ma anche più, che profetaste. Imperocché è da più chi profeta, che chi parla le lingue: se a sorte non le interpreta, affinchè la Chiesa ne riceva edificazione.

14:6 nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina

14:6 Ora poi, o fratelli, se io verrò a voi parlando le lingue, che bene vi farò, eccettochè io vi parli, o con la rivelazione, o con la scienza, o con la profezia, o con la dottrina?

14:7 tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur

14:7 Similmente le cose inanimate, che danno suono, e la tromba, e la celerà, se non danno distinzione di suoni; come si saprà egli quel, che sulla tromba si canti, o sulla cetera?

14:8 etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum

14:8 Imperocché se la tromba darà suono incerto; chi si metterà in ordine per la battaglia?

14:9 ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes

14:9 Cosi voi pure parlando una lingua, se non farete un discorso ben intelligibile; come s'intenderà egli quello, che vien detto? Conciossiachè parlerete all'aria.

14:10 tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est

14:10 Sonovi, per esempio, tante sorte di lingue nel mondo: e tutte hanno le loro voci.

14:11 si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus

14:11 Se io pertanto non saprò il valore delle voci, sarò barbaro per colui; a cui parlo: e colui, che parla, sarà barbaro per me.

14:12 sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis

14:12 Cosi voi pure, dacché siete amanti de' doni dello Spirito, fate si, che per edificazione della Chiesa ne abbondiate.

14:13 et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur

14:13 E perciò chi parla una lingua, domandi in grazia di interpretarla.

14:14 nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est

14:14 Imperocché se io fo orazione in una lingua, il mio spirito ora, ma la mente mia riman priva di frutto,

14:15 quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente

14:15 Che farò adunque? Orerò collo spirito, orerò colla mente: salmeggerò collo spirito, salmeggerò colla mente.

14:16 ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit

14:16 Dappoiché se tu renderai grazie con lo spirito, quegli, che sta al posto dell'idiota, come risponderà egli amen al tuo rendimento di grazie? Mentre non intende quel, che tu dici:

14:17 nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur

14:17 Conciossiachè tu veramente ben fai il rendimento di grazie: ma l'albo non ne è edificato.

14:18 gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor

14:18 Rendo grazie al mio Dio, che io parlo le lingue, che parlate tutti voi.

14:19 sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua

14:19 Ma nella Chiesa bramo di dir piuttosto cinque parole, sicché io sia inteso per isruire anche gli altri: che dieci mila parole in altra lingua.

14:20 fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote

14:20 Fratelli, non siate fanciulli nell'intelligenza, siate bensì pargoletti nella malizia: e perfetti nell'intendimento.

14:21 in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus

14:21 Nella legge sta scritto: per altri linguaggi, e per altre labbra parlerò a questo popolo; e nemmen così mi daranno retta, dice il Signore.

14:22 itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus

14:22 Le lingue adunque sono in segno non pe' fedeli, ma per gl' infedeli: la profezia poi non per gl' infedeli, ma pe' fedeli.

14:23 si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis

14:23 Se adunque si raduni insieme tutta la Chiesa, e tutti parlin le lingue, ed entrin dentro persone idiote, o infedeli: non dirann'elleno, che siete ammattiti?

14:24 si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus

14:24 Ma se tutti profetano, ed entra un infedele, o un idiota, è convinto da tutti, è sentenziato da tutti:

14:25 occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est

14:25 E per tal modo si manifesta quel, ch'egli ha occultamente nel cuore, e così gittatosi boccone, adorerà Dio, dichiarando, che Dio è veramente in voi.

14:26 quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant

14:26 Che è adunque da fare, o fratelli? Qualunque volta vi radunate, ciascuno di voi ha, chi il cantico, chi l'insegnamento, la rivelazione, le lingue, l'interpretazione: ogni cosa facciasi per l'edificazione.

14:27 sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur

14:27 E se v' ha di coloro, che parlante lingue (parlino) due, o al più tre a vicenda, e uno interpreti.

14:28 si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo

14:28 Che se non siavi chi interpreti, nella Chiesa si tacciano, ma seco stessi, e con Dio favellino.

14:29 prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent

14:29 De' profeti parlino due, o tre, e gli altri ne portino giudizio.

14:30 quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat

14:30 Che se ad un altro, che siede, sia stata fatta rivelazione, il primo si taccia.

14:31 potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur

14:31 Imperocché potete tutti profetare a un per uno: affinché tutti imparino, e tutti ricevano consolazione:

14:32 et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt

14:32 Gli spiriti de' profeti son sotto posti ai profeti.

14:33 non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum

14:33 Imperocché Iddio non è Dio del disordine, ma della pace: conforme io insegno in tutte le Chiese de' santi.

14:34 mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit

14:34 Le donne nelle Chiese stiano in silenzio, imperocché non è loro permesso di parlare, ma debbono star soggette, come dice anche la legge.

14:35 si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia

14:35 Che se bramano di esser istruite di alcuna posa in casa ne interroghino i loro mariti. Conciossiachè è cosa indecente per una donna il parlar nella Chiesa.

14:36 an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit

14:36 E forse da voi venuta la parola di Dio? Oppure a voi soli è venuta?

14:37 si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata

14:37 Se alcuno si tien per profeta, o per uomo spirituale, riconosca, che le cose, che io vi scrivo, sono precetti del Signore.

14:38 si quis autem ignorat ignorabitur

14:38 Chi poi è ignorante, sarà ignorato.

14:39 itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere

14:39 Per la qual cosa, o fratelli, amate di profetare; e non vietate il parlare le lingue.

14:40 omnia autem honeste et secundum ordinem fiant

14:40 Ma tutte le cose facciansi convenientemente, e con ordine.