Prima ai Corinti 16

1. Corinthios

16:1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite

16:1 Quanto poi alle collette, che si fanno pe' santi, conforme la regola data da me alle Chiese della Galazia, così fate anche voi.

16:2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant

16:2 Ogni primo di della settimana ognun di voi metta da parte, e accumuli quello, che gli parrà: affinchè non s'abbian a far le collette, quando io sarò arrivato.

16:3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem

16:3 Quando poi sarò presente: manderò con lettere quegli, che avrete eletti, a portare il vostro dono a Gerusalemme.

16:4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt

16:4 Che se la cosa meriterà, che vada anch'io, partiranno meco.

16:5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo

16:5 Or io verrò da voi, quando avrò traversata la Macedonia: imperocché passerò per la Macedonia.

16:6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero

16:6 Mi tratterrò forse presso di voi, od anche svernerò: affinchè voi mi accompagniate dovunque anderò.

16:7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit

16:7 Imperocché io non voglio adesso vedervi di passaggio, ma spero di trattenermi qualche tempo tra voi, se il Signore lo permetterà.

16:8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten

16:8 Or io mi tratterrò in Efeso sino alla pentecoste.

16:9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi

16:9 Imperocché mi si è aperta una porta grande, e spaziosa: e molti avversarj.

16:10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego

16:10 Che se verrà Timoteo, procurate, che stia tra voi senza timore: conciossiachè egli accudisce all'opera del Signore, come io stesso.

16:11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus

16:11 Nissuno adunque lo disprezzi: ma accompagnatelo con buona grazia, affinchè venga da me: imperocché aspetto lui co' fratelli.

16:12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit

16:12 Quanto poi al fratello Apollo io vi fo sapere, che lo ho pregato forte, che venisse da voi co' fratelli: ma assolutamente non ha voluto venire adesso: ma verrà, quando gli sarà comodo.

16:13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini

16:13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente, e fortificatevi:

16:14 omnia vestra in caritate fiant

16:14 Tutte le cose vostre siano fatte nella carità.

16:15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos

16:15 Vi prego poi, o fratelli, voi sapete come la famiglia di Stefana, e quella di Fortunato, e di Acaico, sono le primizie dell'Arnia, e si sono consagrati al servigio de' santi:

16:16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti

16:16 Che anche voi siate sottomessi a questi tali, e a chiunque coopera, e travaglia.

16:17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt

16:17 Godo dell'arrivo di Stefana, e di Fortunato, e di Acaico: perché questi hanno supplito alla vostra assenza:

16:18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt

16:18 Imperocché hanno ristorato il mio, e vostro spirito. Distinguete adunque que', che sono tali.

16:19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia

16:19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano nel Signore grandemente Aquila, e Priscilla con la domestica loro Chiesa: de' quali sono ospite.

16:20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto

16:20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col bacio santo.

16:21 salutatio mea manu Pauli

16:21 Il saluto, di mano di me Paolo.

16:22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha

16:22 Se alcuno non ama il Signor nostro Gesù Cristo, sia anatema, Maran Atha.

16:23 gratia Domini Iesu vobiscum

16:23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo con voi.

16:24 La carità mia con tutti voi in Cristo Gesù. Cosi sia.