3:1 et nunc Domine omnipotens Deus Israhel anima in angustiis et spiritus anxius clamat ad te
3:1 E adesso Signore onnipotente, Dio di Israele, l'anima angustiata, e lo spirito afflitto alza le voci a te:
3:2 audi Domine et miserere quia Deus es misericors et miserere nostri quia peccavimus ante te
3:2 Ascolta, o Signore, ed abbi pietà, perché tu se' Dio di misericordia, e fa misericordia con noi, perché abbiamo peccato davanti a te.
3:3 quia tu sedes in sempiternum et nos peribimus in aevum
3:3 Perocché tu se' in eterno; e noi dovrem perire per sempre?
3:4 Domine omnipotens Deus Israhel audi nunc orationem mortuorum Israhel et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te et non audierunt vocem Domini Dei sui et adglutinata sunt nobis mala
3:4 Signore onnipotente. Dio di Israele ascolta adesso l'orazione dei morti d'Israele, e de' figliuoli di quegli, i quali peccarono dinanzi a te, e non ascoltarono la voce del Signor Dio loro, onde si attaccarono a noi tutti i mali.
3:5 noli meminisse iniquitates patrum nostrorum sed memento manus tuae et nominis tui in tempore isto
3:5 Non ti ricordare delle iniquittà de' padri nostri, ma ricordati di tua possanza, e del nome tuo in questo tempo:
3:6 quia tu es Dominus Deus noster et laudabimus te Domine
3:6 Perocché tu se' il Signor Dio no tro, e noi ti darem lode, o Signore:
3:7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris et ut invocemus nomen tuum et laudemus te in captivitate nostra quia convertemus iniquitatem patrum nostrorum qui peccaverunt ante te
3:7 Conciossiachè per questo tu di timore hai ripieni i nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome, e ti diamo lode nella nostra cattività; perocché noi abbiamo in odio l'iniquità de' padri nostri, che peccarono dinanzi a te.
3:8 et ecce nos hodie in captivitate nostra sumus quo nos dispersisti in inproperium et in maledictum et in peccatum secundum omnes iniquitates patrum nostrorum qui discesserunt a te Domine Deus noster
3:8 Ed ecco che noi siamo oggi nella nostra cattività, dove tu ci hai dispersi ad esser lo scherno, la maledizione, la feccia de' peccatori, secondo tutte la iniquità de' padri nostri, i quali si allontanaron da te, Signore Dio nostro.
3:9 audi Israhel mandata vitae auribus percipite ut scias prudentiam
3:9 Ascolta, o Israele, i comandamenti di vita: porgi le orecchie ad imparare prudenza.
3:10 quid est Israhel quid est quod in terra es inimicorum
3:10 Qual è il motivo, o Israele, per cui tu se' in terra nemica.
3:11 inveterasti in terra aliena coinquinatus es cum mortuis deputatus es cum descendentibus in infernum
3:11 Invecchi in paese straniero, se' contaminato trai morti: se' stato con fuso con quegli, che scendono nell'inferno?
3:12 dereliquisti fontem sapientiae
3:12 Tu abbandonasti la fonte della sapienza:
3:13 si in via Dei ambulasses habitasses in pace sempiterna
3:13 Imperocché se tu per la via di Dio avessi camminato, saresti vissuto in una pace sempiterna.
3:14 disce ubi sit prudentia ubi sit virtus ubi sit intellectus ut scias simul ubi sit longiturnitas vitae et victus ubi sit lumen oculorum et pax
3:14 Impara dove sia la prudenza, dove sia la fortezza, dove sia la intelligenza, affin di sapere a un tempo dove sia la lunghezza della vita, e il nudrimento, dove sia il lume degli occhi, e la pace.
3:15 quis invenit locum eius et quis intravit in thesauros eius
3:15 Chi trovò la sede di lei? e chi nè tesori di lei penetrò?
3:16 ubi sunt principes gentium et qui dominantur super bestias quae sunt super terram
3:16 Dove sono i principi delle nazioni, e coloro, che dominano sopra le bestie della terra?
3:17 qui in avibus caeli inludunt
3:17 Coloro, che scherzano co' volatili del cielo,
3:18 qui argentum thesaurizant et aurum in quo confidebant homines et non est finis adquisitionis eorum qui argentum fabricant et solliciti sunt nec est inventio operum illorum
3:18 Coloro, che tesoreggiano argento, ed oro, in cui confidano gli uomini, né mai finiscono di procacciarsene; color,che lavoran l'argento, e gran pensier se ne danno, e non hanno termine le opere loro?
3:19 exterminati sunt et ad inferos descenderunt et alii loco eorum exsurrexerunt
3:19 Furono sterminati, e discesero nell'inferno, ed altri subentraron nel luogo loro.
3:20 iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram viam autem disciplinae ignoraverunt
3:20 Questi giovani vider la luce, e abitarono sopra la terra, ma non conobber la via della disciplina.
3:21 neque intellexerunt semitas eius neque filii eorum susceperunt eam a facie ipsorum longe facta est
3:21 E noti ne compresero le direzioni, né i loro figli la abbracciarono: Ella andò lungi da essi.
3:22 non est audita in terra Chanaan neque visa est in Theman
3:22 Di lei non si udì parola nella terra di Chanaan, né fu veduta in Theman.
3:23 filii quoque Agar qui exquirunt prudentiam quae de terra est negotiatores Merrae et Theman et fabulatores et exquisitores intellegentiae viam autem sapientiae nescierunt neque commemorati sunt semitas eius
3:23 I figli ancora di Agar, che cercano la prudeuza, che vien dalla terra, e i negozianti di Merrha, e di Theman, e i favoleggiatori, e discopritori della prudenza, e della intelligenza, la via non conobber della sapienza, né delle direzioni di lei fecer menzione.
3:24 o Israhel quam magna est domus Dei et ingens locus possessionis eius
3:24 O Israele, quanto è mai grande in casa di Dio, e quanto grande è il luogo del suo dominio!
3:25 magnus et non habet finem excelsus et inmensus
3:25 Egli è grande, e non ha termine, eccelso, e immenso.
3:26 ibi fuerunt gigantes nominati illi qui ab initio fuerunt statura magna scientes bellum
3:26 Ivi furono que' giganti famosi, che furon da principio, di statura grande, maestri di guerra.
3:27 non hos elegit Deus neque viam disciplinae dedit illis et perierunt
3:27 Non iscelse questi il Signore, uè questi trovarono la via della disciplina; per questo perirono.
3:28 eo quod non haberent sapientiam et perierunt propter insipientiam suam
3:28 E percbè non ebbero la sapienza, perirono per la loro stoltezza.
3:29 quis ascendit in caelum et accepit eam et deduxit eam de nubibus
3:29 Chi salì al cielo, e ne fece acquisto, e chi dalle nubi la trasse?
3:30 quis transfretavit mare et invenit illam et adtulit illam super aurum electum
3:30 Chi valicò il mare, e trovolla, e la portò a preferenza dell'oro più lino!
3:31 non est qui possit scire viam eius neque qui exquirat semitas eius
3:31 Non è chi le vie di lei possa conoscere, né chi gli andamenti di lei comprenda:
3:32 sed qui scit universa novit eam et invenit eam prudentia sua qui praeparavit terram in aeterno tempore et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
3:32 Ma colui, che tutto sa, ei la conosce, e la discoprì colla sua prudenza: colui, che fondò, la terra per l'eternità, e la riempiè di animali, e di quadrupedi.
3:33 qui emittit lumen et vadit et vocavit illud et obaudit illi in tremore
3:33 Colui, che spedisce la luce, ed ella va: e la chiama, e a lui con tremore ubbidisce.
3:34 stellae autem lumen dederunt in custodiis suis et laetatae sunt
3:34 Le stelle diffusero il loro lume nelle loro stazioni, e ne furon liete,
3:35 vocatae sunt et dixerunt adsumus et luxerunt ei cum iucunditate qui fecit illas
3:35 Chiamate, dissero, eccoci: e con gioia risplenderon per lui, che le creò.
3:36 hic Deus noster non aestimabitur alius adversus eum
3:36 Questi è il nostro Dio, e nissun altro sarà messo in paragone con lui.
3:37 hic adinvenit omnem viam disciplinae et tradidit illam Iacob puero suo et Israhel dilecto suo
3:37 Questi fu l'inventore della via della disciplina, e insegnolla a Giacobbe mio servo, e ad Israele suo diletto.
3:38 post haec in terris visus est et cum hominibus conversatus est
3:38 Dopo tali cose egli si è veduto sopra la terra, ed ha conversato cogli uomini.