9:1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos : Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
9:1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra.
9:2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram : omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
9:2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere.
9:3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum : quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
9:3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi;
9:4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
9:4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue.
9:5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum : et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
9:5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui.
9:6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius : ad imaginem quippe Dei factus est homo.
9:6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio.
9:7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
9:7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela.
9:8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo :
9:8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui:
9:9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos :
9:9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi:
9:10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
9:10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra.
9:11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
9:11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra.
9:12 Dixitque Deus : Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas :
9:12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne.
9:13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
9:13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra.
9:14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus :
9:14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole:
9:15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat : et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
9:15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.
9:16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
9:16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra.
9:17 Dixitque Deus ad Noë : Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
9:17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra.
9:18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth : porro Cham ipse est pater Chanaan.
9:18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan.
9:19 Tres isti filii sunt Noë : et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
9:19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra.
9:20 Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
9:20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna.
9:21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
9:21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione.
9:22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
9:22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli.
9:23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui : faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
9:23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità.
9:24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
9:24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore,
9:25 ait : Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
9:25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli.
9:26 Dixitque : Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
9:26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo.
9:27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
9:27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo.
9:28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
9:28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni.
9:29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum : et mortuus est.
9:29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì.