15:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
15:1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse:
15:2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum ?
15:2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto?
15:3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
15:3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te.
15:4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
15:4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio.
15:5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
15:5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori.
15:6 Condemnabit te os tuum, et non ego : et labia tua respondebunt tibi.
15:6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra.
15:7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus ?
15:7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti?
15:8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia ?
15:8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te?
15:9 Quid nosti quod ignoremus ? quid intelligis quod nesciamus ?
15:9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo?
15:10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
15:10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi.
15:11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ? sed verba tua prava hoc prohibent.
15:11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole.
15:12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
15:12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti?
15:13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
15:13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole?
15:14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere ?
15:14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna?
15:15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15:15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri.
15:16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
15:16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità?
15:17 Ostendam tibi : audi me : quod vidi, narrabo tibi.
15:17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto.
15:18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos :
15:18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro.
15:19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
15:19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro.
15:20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
15:20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide.
15:21 Sonitus terroris semper in auribus illius : et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
15:21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento.
15:22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
15:22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati.
15:23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
15:23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso.
15:24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
15:24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia.
15:25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
15:25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente.
15:26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
15:26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa.
15:27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
15:27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo.
15:28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
15:28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi.
15:29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
15:29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra.
15:30 Non recedet de tenebris : ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
15:30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà.
15:31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
15:31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo.
15:32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
15:32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani.
15:33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
15:33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra.
15:34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
15:34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni.
15:35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
15:35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi.