Giobbe 16

Iob

16:1 Respondens autem Job, dixit :

16:1 Ma Giobbe rispose, e disse:

16:2 Audivi frequenter talia : consolatores onerosi omnes vos estis.

16:2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti:

16:3 Numquid habebunt finem verba ventosa ? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?

16:3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare?

16:4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea :

16:4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi:

16:5 consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos ;

16:5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi:

16:6 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.

16:6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi.

16:7 Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.

16:7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me.

16:8 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.

16:8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati.

16:9 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.

16:9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia.

16:10 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis : hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.

16:10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico.

16:11 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : satiati sunt pœnis meis.

16:11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene.

16:12 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.

16:12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj.

16:13 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.

16:13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio.

16:14 Circumdedit me lanceis suis ; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea.

16:14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra.

16:15 Concidit me vulnere super vulnus : irruit in me quasi gigas.

16:15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me.

16:16 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.

16:16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere.

16:17 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.

16:17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille.

16:18 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.

16:18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere.

16:19 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus :

16:19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida.

16:20 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.

16:20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente.

16:21 Verbosi amici mei : ad Deum stillat oculus meus :

16:21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei.

16:22 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.

16:22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno.

16:23 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.

16:23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò.