15:1 erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
15:1 E andavano accostandosi a lui de' pubblicani, e de' peccatori per udirlo.
15:2 et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
15:2 E i Farisei, e gli Scribi ne mormoravano, dicendo: Costui si addomestica co' peccatori, e mangia con essi.
15:3 et ait ad illos parabolam istam dicens
15:3 Ed egli propose loro questa parabola, e disse:
15:4 quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam
15:4 Chi è tra voi, che avendo cento pecore, e avendone perduta una, non lasci nel deserto le altre novantanove, e non vada a cercar di quella, che si è smarrita, sino a tanto che la ritrovi?
15:5 et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
15:5 E trovatala, se la pone sulle spalle allegramente:
15:6 et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat
15:6 E tornato a casa chiama gli amici, e i vicini, dicendo loro: Rallegratevi meco, perché ho trovato la mia pecorella, che si era smarrita?
15:7 dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
15:7 Vi dico, che nello stesso modo si farà più festa in cielo per un peccatore, che fa penitenza, che per novantanove giusti, che non hanno bisogno di penitenza.
15:8 aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
15:8 Ovvero qual è quella donna, la quale avendo dieci dramme, perdutane una, non accenda la lucerna, e non iscopi la casa, e non cerchi diligentemente, sino che l'abbia trovata?
15:9 et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
15:9 E trovatala, chiama le amiche, e le vicine, dicendo: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la dramma perduta.
15:10 ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
15:10 Così, vi dico, faranno festa gli Angeli di Dio per, un peccatore, che faccia penitenza.
15:11 ait autem homo quidam habuit duos filios
15:11 E soggiunse: Un uomo aveva due figliuoli,
15:12 et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
15:12 E il minore di essi disse a suo padre: Padre, dammi la parte de' beni, che mi tocca. Ed egli fece tra loro le parti delle facoltà.
15:13 et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose
15:13 E di lì a pochi giorni, messo il tutto insieme, il figliuolo minore se ne andò in lontano paese, e ivi dissipò tutto il suo in bagordi.
15:14 et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
15:14 E dato che ebbe fondo a ogni cosa, fu gran carestia in quel paese, ed egli principiò a mancare del necessario.
15:15 et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
15:15 E andò, e si insinuò presso di uno de' cittadini di quel paese; il quale le mandò alla sua villa a fare il guardiano de' porci.
15:16 et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat
15:16 E bramava di empire il ventre delle ghiande, che mangiavano i porci: e nissuno gliene dava.
15:17 in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
15:17 Ma rientrato in se stesso, disse: Quanti mercenarj in casa di mio padre hanno del pane in abbondanza; e io qui mi muojo di fame!
15:18 surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
15:18 Mi alzerò, e anderò da mio padre, e dirò a lui: Padre, ho peccato contro del cielo, e contro di te:
15:19 et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
15:19 Non sono ornai degno di esser chiamato tuo figlio: trattami come uno de' tuoi mercenarj.
15:20 et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum
15:20 E alzatosi andò da suo padre. E mentre egli era tuttora lontano, suo padre lo scorse, e si mosse a pietà, egli corse incontro, e fittogli le braccia il collo, e lo baciò.
15:21 dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus
15:21 E il figliuolo dissegli: Padre, ho peccato contro del cielo, e contro di te: non sono ornai degno di esser chiamato tuo figlio.
15:22 dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes
15:22 E il padre disse a' suoi servi: Presto cavate fuori la veste più preziosa, e mettetegliela indosso, e ponetegli al dito l'anello, e i borzacchini a' piedi:
15:23 et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur
15:23 E menate il vitello grasso, e uccidetelo; e si mangi, e si banchetti:
15:24 quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
15:24 Perché questo mio figlio era morto, ed è risuscitato; si era perduto, e si è ritrovato. E cominciarono a banchettare.
15:25 erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
15:25 Or il figliuolo maggiore era alla campagna, e nel ritorno avvicinandosi a casa sentì i concerti, e i balli:
15:26 et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent
15:26 E chiamò uno de' servi, e gli domandò, che fosse questo.
15:27 isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
15:27 E quegli rispose: È tornato tuo fratello, e tuo padre ha ammazzato un vitello grasso, perché lo ha riavuto sano.
15:28 indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum
15:28 Ed egli andò in collera, e non voleva entrare. Il padre adunque usci fuora, e cominciò a pregarlo.
15:29 at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer
15:29 Ma quegli rispose, e disse a suo padre: Sono già tanti anni, che io ti servo, e non ho mai trasgredito un tuo comando, e non mi hai dato giammai un capretto, che me lo godessi co' miei amici:
15:30 sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum
15:30 Ma dacché è venuto questo tuo figliuolo, che ha divorato il suo con donne di mala vita, hai ammazzato per lui il vitello grasso.
15:31 at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
15:31 Ma il padre gli disse: Figlio, tu se' sempre meco, e tutto quello, che ho, è tuo:
15:32 epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est
15:32 Ma era giusto di banchettare, e di far festa, perche questo tuo fratello era morto, ed è risuscitato; si era perduto, e si è ritrovato.