Salmi 36

Psalmi

36:1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem :

36:1 Salmo dello stesso Davidde.Non voler imitare i maligni, e non portar invidia a coloro, che operano l'iniquità.

36:2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.

36:2 Perocché seccheranno ben presto, come il verde fieno, e come la tenera, erbetta appassiranno velocemente.

36:3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.

36:3 Spera nel Signore, ed opera il bene, e abiterai la terra, e sarai pasciuto di sue ricchezze.

36:4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.

36:4 Metti la tua consoluzione nel Signore, ed ei ti darà quello, che il tuo cuore domanda.

36:5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.

36:5 Esponi al Signore il suo stato, e in lui confida, e farà egli.

36:6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.

36:6 E renderà manifesta come la luce, la tua giustizia, e la tua virtù come il mezzodì:

36:7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias.

36:7 Sta Soggetto al Signore, e pregalo. Non riscaldarti per ragion di colui, che è prosperato nelle sue vie; dell'uomo, che fa ingiustizie.

36:8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris.

36:8 Lascia andare lo sdegno, e metti da parte l'impazienza: non averne invidia per poi fare il male.

36:9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.

36:9 Imperocché saranno sterminati i maligni: ma quelli, che aspettano in pazienza il Signore, saranno eredi della, terra.

36:10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies.

36:10 E un po' di pazienza, e il peccatore più non sarà; e cercherai del luogo dov'ei si stava, e nol troverai.

36:11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.

36:11 I mansueti poi saranno eredi della terra, e goderanno abbondanza di pace.

36:12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.

36:12 Il peccatore mirerà di mal occhio il giusto, e digrignerà i denti contro di lui.

36:13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.

36:13 Ma il Signore si farà beffe di lui, perché vede, che il suo giorno verrà.

36:14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.

36:14 I peccatori sguainaron la spada, tesero il loro arco, Per abbattere il povero, e il miserabile, per trucidare gli uomini di retta cuore.

36:15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.

36:15 La loro spada trapassi i loro cuori, e l'arco loro si spezzi.

36:16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas :

36:16 Più giova il poco al giusto, che le molte ricchezze al peccatore.

36:17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus.

36:17 Perocché le braccia del peccatore saranno rotte; ma il Signore corrobora i giusti.

36:18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.

36:18 Il Signore ha cura de' giorni degli uomini senza macchia; e la eredità loro sarà eterna.

36:19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur :

36:19 Non saranno confusi nel tempo cattivo, e ne' giorni di carestia saranno satollati:

36:20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.

36:20 Imperocché i peccatori periranno; E i nemici del Signore appena saranno stati messi in onore, ed esaltati, mancheranno, e spariran come fumo.

36:21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet :

36:21 Il peccatore prenderà in prestito, e non restituirà: ma il giusto è misericordioso, e donerà.

36:22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt.

36:22 Perocché quelli, che a lui danno benedizione, saranno eredi della terra: ma quei, che lo maledicono, andranno in perdizione.

36:23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.

36:23 Dal Signore saran diretti i passi dell'uomo, e le sue vie saranno approvate da lui.

36:24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.

36:24 Se egli cadrà non sarà infranto, perché il Signore pone sotto di lui la sua mano.

36:25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.

36:25 Sono stato giovane, perocché son già vecchio, e non ho veduto derelitto il giusto, né la stirpe di lui cercante del pane.

36:26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit.

36:26 Ogni giorno egli è liberale, e da in prestito: in benedizione sarà la sua stirpe.

36:27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi :

36:27 Fuggi il male, e opera il bene, ed avrai un'abitazione sempiterna.

36:28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.

36:28 Imperocché il Signore ama la rettitudine, e non abbandonerà i suoi santi: eglino saran conservati in eterno. Gli ingiusti saran puniti, e perirà la stirpe degli empj.

36:29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.

36:29 Ma i giusti saranno eredi della terra, e la abiteranno in perpetuo.

36:30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.

36:30 La bocca del giusto parlerà meditazioni di saggezza, e la lingua di lui di buone cose ragionerà.

36:31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.

36:31 La legge del suo Dio egli ha nel suo cuore, e i piedi di lui non saran vacillanti.

36:32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.

36:32 Il peccatore adocchia il giusto, e cerca di ucciderlo,

36:33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.

36:33 Ma il Signore non lo abbandonerà nelle mani di colui, né lo condannerà, quando di lui farassi giudizio.

36:34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis.

36:34 Aspetta il Signore, e osserva sua legge, ed egli ti esalterà, affinchè erede tu sii della terra: quando i peccatori siano periti allor vedrai.

36:35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani :

36:35 Io vidi l'empio a grande altezza innalzato, come i cedri del Libano.

36:36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.

36:36 E passai, ed ei più non era, e ne cercai, e non si trovò il luogo dov'egli era.

36:37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.

36:37 Custodisci l'innocenza, e osserva la rettitudine, perocché qualche cosa rimane per l'uomo di pace.

36:38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt.

36:38 Ma gli iniqui tutti periran malamente; quel che resta degli empj andrà in perdizione.

36:39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis.

36:39 La salute de' giusti vien dal Signore, ed egli è lor protettore nel tempo della tribolazione.

36:40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.

36:40 E il Signore gli aiuterà, e gli libererà, e li trarrà dalle mani de' peccatori, e li salverà, perché in lui hanno sperato.