Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

105:1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius

105:1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!

105:2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius

105:2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!

105:3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum

105:3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!

105:4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper

105:4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!

105:5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius

105:5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,

105:6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius

105:6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!

105:7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius

105:7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.

105:8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes

105:8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,

105:9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac

105:9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,

105:10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum

105:10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,

105:11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae

105:11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«

105:12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius

105:12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;

105:13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum

105:13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;

105:14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges

105:14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:

105:15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari

105:15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«

105:16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit

105:16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,

105:17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph

105:17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.

105:18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius

105:18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,

105:19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum

105:19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.

105:20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum

105:20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;

105:21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae

105:21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;

105:22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret

105:22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.

105:23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham

105:23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.

105:24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius

105:24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;

105:25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius

105:25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.

105:26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum

105:26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;

105:27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham

105:27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:

105:28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos

105:28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;

105:29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum

105:29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;

105:30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum

105:30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;

105:31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum

105:31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;

105:32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum

105:32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;

105:33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum

105:33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;

105:34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus

105:34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,

105:35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum

105:35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.

105:36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum

105:36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.

105:37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus

105:37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;

105:38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos

105:38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.

105:39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem

105:39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;

105:40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos

105:40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;

105:41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina

105:41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;

105:42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum

105:42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.

105:43 et eduxit populum suum in exultatione electos suos in laetitia

105:43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;

105:44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt

105:44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,

105:45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

105:45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!