Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalm

1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

35:1 in finem servo Domini David

35:1 Von David. Streite, HERR, mit denen, die mich bestreiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!

35:2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi

35:2 Ergreife Schild und Tartsche und stehe auf zur Hilfe für mich!

35:3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum

35:3 Zücke die Lanze und sperre meinen Verfolgern den Weg, sprich zu meiner Seele: »Deine Hilfe bin ich!«

35:4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala

35:4 Laß in Schmach und Schande geraten, die mir nach dem Leben trachten; zurückweichen müssen und schamrot werden, die auf Unheil gegen mich sinnen!

35:5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos

35:5 Laß sie werden wie Spreu vor dem Winde, während der Engel des HERRN sie zurückstößt!

35:6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos

35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während der Engel des HERRN sie verfolgt!

35:7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam

35:7 Denn ohn’ Ursach haben sie heimlich ihr Netz mir gestellt, meinem Leben ohn’ Ursach eine Grube gegraben.

35:8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso

35:8 Möge Verderben ihn unversehens treffen, und sein Netz, das er heimlich gestellt, das möge ihn fangen: zum Verderben gerate er selbst hinein!

35:9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo

35:9 Dann wird mein Herz frohlocken über den HERRN und sich freuen ob seiner Hilfe;

35:10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum

35:10 alle Glieder meines Leibes werden bekennen: »HERR, wer ist dir gleich? Du bist’s, der den Elenden rettet vor dem Überstarken und den Elenden und Armen vor dem Räuber.«

35:11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me

35:11 Es treten Lügenzeugen (gegen mich) auf, befragen mich über Dinge, von denen ich nichts weiß;

35:12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae

35:12 sie vergelten mir Böses für Gutes, bringen Vereinsamung über mich.

35:13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur

35:13 Ich aber – als krank sie lagen, war ein Sack mein Gewand; ich kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte sich gegen mich selbst;

35:14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar

35:14 als wär’s mein Freund, mein Bruder, so ging ich einher; wie einer, der Leid um die Mutter trägt, so senkte ich trauernd das Haupt.

35:15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi

35:15 Doch jetzt ob meinem Sturze frohlocken sie und tun sich zusammen, sie treten zu kränkendem Spott zusammen gegen mich, und Leute, die ich nicht kenne, lästern mich unaufhörlich,

35:16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis

35:16 die heuchlerischen Kuchenbettler, die doch mit den Zähnen gegen mich knirschen.

35:17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam

35:17 O Allherr, wie lange noch willst du’s ansehn? Entreiß meine Seele ihren Lügenreden (oder Verwüstungen), mein Leben den jungen Löwen!

35:18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te

35:18 Dann will ich dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volke dich preisen.

35:19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis

35:19 Laß sich nicht freun über mich, die ohn’ Ursach mir feind sind, laß nicht mit den Augen blinzeln, die ohne Grund mich hassen!

35:20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia * terrae loquentes; dolos cogitabant

35:20 Sie reden ja nicht, was zum Frieden dient, nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Worte des Truges;

35:21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri

35:21 sie reißen den Mund weit auf gegen mich, sie rufen: »Haha, wir haben’s mit unsern eigenen Augen gesehn!«

35:22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me

35:22 Du hast’s gesehn, HERR: bleibe nicht stumm, o Allherr, bleibe nicht fern von mir,

35:23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam

35:23 Erhebe dich doch, wache auf, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Allherr, meine Sache zu führen!

35:24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi

35:24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR mein Gott, laß sie sich über mich nicht freuen!

35:25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum

35:25 Laß sie in ihrem Herzen nicht sagen: »Haha! So wollten wir’s!« Laß sie nicht sagen: »Wir haben ihn verschlungen!«

35:26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me

35:26 Laß sie alle enttäuscht und schamrot werden, die meines Unglücks sich freuen, laß in Schmach und Schande sich kleiden, die gegen mich großtun!

35:27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius

35:27 Laß jubeln und fröhlich sein, die mein Recht mir wünschen, und laß sie immer bekennen: »Groß ist der HERR, dem das Heil seines Knechtes am Herzen liegt!«

35:28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam

35:28 Dann soll meine Zunge verkünden deine Gerechtigkeit (und) deinen Ruhm den ganzen Tag.