Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalm

1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

37:1 psalmus David in rememorationem de sabbato

37:1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen und ereifre dich nicht über die Übeltäter!

37:2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident

37:2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.

37:3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius

37:3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit

37:4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui

37:4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.

37:5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet

37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen

37:6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem

37:6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.

37:7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias

37:7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!

37:8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris

37:8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!

37:9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram

37:9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.

37:10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies

37:10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;

37:11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis

37:11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.

37:12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis

37:12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;

37:13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius

37:13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.

37:14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde

37:14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;

37:15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur

37:15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.

37:16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas

37:16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;

37:17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus

37:17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.

37:18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit

37:18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;

37:19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur

37:19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.

37:20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt

37:20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!

37:21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet

37:21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;

37:22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt

37:22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.

37:23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet

37:23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;

37:24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam

37:24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.

37:25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes

37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.

37:26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit

37:26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.

37:27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi

37:27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;

37:28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit

37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.

37:29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum super eam

37:29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.

37:30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium

37:30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;

37:31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius

37:31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.

37:32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum

37:32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;

37:33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi

37:33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.

37:34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis

37:34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.

37:35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani

37:35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;

37:36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius

37:36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.

37:37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico

37:37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;

37:38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt

37:38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.

37:39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis

37:39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;

37:40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo

37:40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.