Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
10:1 iudex sapiens vindicabit populum suum et principatus sensati stabilis erit
10:1 Le prince sage tient son peuple dans la discipline, et le gouvernement de l’homme sensé est bien réglé.
10:2 secundum iudicem populi sic et ministri eius et qualis rector est civitatis tales et inhabitantes
10:2 Tel le chef du peuple, tels ses ministres ; et tel le gouvernement de la ville, tels tous ses habitants.
10:3 rex insipiens perdet populum suum et civitates inhabitabuntur per sensum prudentium
10:3 Un roi ignorant perd son peuple, mais une ville prospère par l’intelligence des chefs.
10:4 in manu Dei potestas terrae et exclamabilis omnis iniquitas gentium et utilem rectorem in tempus suscitabit super illam
10:4 La souveraineté du pays est entre les mains du Seigneur, et il lui suscite en son temps le prince habile.
10:5 in manu Dei potestas hominis et super faciem scribae inponet honorem suum
10:5 Le succès d’un homme est dans la main du Seigneur ; c’est lui qui met sur le front du chef son autorité.
10:6 omnis iniuriae proximi ne memineris et nihil agas in operibus iniuriae
10:6 Pour aucune injustice ne garde rancune à ton prochain, et ne fais rien au milieu des actes de violence.
10:7 odibilis coram Deo et hominibus superbia et execrabilis omnis iniquitas gentium
10:7 L’orgueil est odieux à Dieu et aux hommes ; et pour les deux, l’injustice est une iniquité.
10:8 regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et iniurias et contumelias et diversos dolos
10:8 La domination passe d’un peuple à un autre, à cause de l’injustice, des injures et de la convoitise des richesses.
10:9 avaro autem nihil est scelestius quid superbit terra et cinis
10:9 Pourquoi s’enorgueillit ce qui est terre et poussière ? Car pendant sa vie je mets le trouble dans ses membres ;
10:10 nihil est iniquius quam amare pecuniam hic enim et animam suam venalem habet quoniam in vita sua proiecit intima sua
10:10 la maladie est longue ; le médecin se rit ; et le roi d’aujourd’hui mourra demain !
10:11 omnis potentatus brevis via
10:11 Et quand l’homme est mort, il a en partage les larves, les bêtes et les vers.
10:12 brevem languorem praecidit medicus sic et rex hodie est et cras morietur
10:12 L’orgueil commence quand l’homme se sépare du Seigneur, et quand le cœur s’éloigne de Celui qui l’a fait.
10:13 cum enim moritur homo hereditabit serpentes et bestias et vermes
10:13 Car le commencement de l’orgueil, c’est le péché, et celui qui s’y attache répand l’abomination comme la pluie. C’est pourquoi le Seigneur envoie des châtiments prodigieux, et frappe les méchants d’une ruine complète.
10:14 initium superbiae hominis apostatare a Deo
10:14 Le Seigneur renverse le trône des princes, et fait asseoir à leur place les hommes doux.
10:15 quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor eius quoniam initium peccati omnis superbia qui tenuerit illam adimplebitur maledictis et subvertet eos in finem
10:15 Le Seigneur arrache les racines des nations, et plante les humbles à leur place.
10:16 propterea exhonoravit Dominus conventus malorum et destruxit eos usque in finem
10:16 Le Seigneur bouleverse les contrées des nations, et en poursuit la destruction jusqu’aux fondements de la terre.
10:17 sedes ducum superborum destruxit Deus et sedere fecit mites pro illis
10:17 Il en dessèche plusieurs et en extermine les habitants ; il efface leur mémoire de la terre.
10:18 radices gentium superbarum arefecit Deus et plantavit humiles ex ipsis gentibus
10:18 L’orgueil n’est pas fait pour l’homme, ni la colère insolente pour ceux qui naissent de la femme.
10:19 terras gentium evertit Dominus et perdidit eas usque ad fundamentum
10:19 Quelle race est honorée ? La race de l’homme. Quelle race est honorée ? Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est méprisée ? La race de l’homme. Quelle race est méprisée ? Ceux qui transgressent les commandements.
10:20 arefecit ex ipsis et disperdidit illos et cessare fecit memoriam eorum a terra
10:20 Au milieu de ses frères, leur chef est en honneur ; ceux qui craignent le Seigneur le sont de même à ses yeux.
10:21 perdidit Deus memoriam superborum et reliquit memoriam humilium sensu
10:21 Riche, noble et pauvre, leur gloire est la crainte du Seigneur.
10:22 non est creata hominibus superbia neque iracundia nationi mulierum
10:22 Il n’est pas juste de mépriser un pauvre intelligent ; il ne convient pas d’honorer un pécheur.
10:23 semen hominum honorabitur hoc quod timet Dominum semen autem hoc exhonorabitur hominum quod praeterit mandata Domini
10:23 Le grand, le juge et le puissant sont en honneur, mais aucun d’eux n’est plus grand que celui qui craint le Seigneur.
10:24 in medio fratrum rector illorum in honore et qui timent Deum erunt in oculis illius
10:24 Les hommes libres sont les serviteurs de l’esclave prudent, et l’homme intelligent ne murmurera pas.
10:25 gloria divitum honoratorum et pauperum timor Dei est
10:25 Ne raisonne pas pour faire ton ouvrage, et ne te vante pas au temps de ta détresse.
10:26 non despicere hominem iustum pauperem et non magnificare virum peccatorem divitem
10:26 Mieux vaut l’homme qui travaille en toutes choses, que celui qui se promène, qui se vante et manque de pain.
10:27 magnus est iudex et potens est in honore et non est maior illo qui timet Deum
10:27 Mon fils, honore ton âme dans la douceur, et donne-lui le respect qu’elle mérite.
10:28 servo sensato liberi servient et vir prudens disciplinatus non murmurabit correptus et inscius non honorabitur
10:28 L’homme qui pèche contre son âme, qui le regardera comme juste ? Qui honorera celui qui déshonore sa vie ?
10:29 noli te extollere in faciendo opere tuo et noli cunctari in tempore angustiae
10:29 Le pauvre est honoré pour sa science, et le riche est honoré pour sa richesse.
10:30 melior est qui operatur et abundat in omnibus quam qui gloriatur et eget panem
10:30 Mais celui qui est honoré dans la pauvreté, combien le serait-il davantage dans la richesse ? Et celui qui est sans honneur dans la richesse, combien plus le serait-il dans la pauvreté ?
10:31 fili in mansuetudine serva animam tuam et da illi honorem secundum meritum suum
10:32 peccantem in animam suam quis iustificabit et quis honorificabit exhonorantem animam suam
10:33 pauper gloriatur per disciplinam et timorem suum et est homo qui honorificatur propter substantiam suam
10:34 qui gloriatur in paupertate quanto magis in substantia et qui gloriatur in substantia paupertatem vereatur