Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

9:1 non zeles mulierem sinus tui ne ostendas super te malitiam doctrinae nequam

9:1 Ne sois point jaloux de la femme qui repose sur ton sein, et n’éveille pas dans son esprit, à ton détriment, une idée mauvaise.

9:2 non des mulieri potestatem animae tuae ne ingrediatur in virtute tua et confundaris

9:2 Ne livre pas ton âme à ta femme, de telle sorte qu’elle s’élève contre ton autorité.

9:3 ne respicias mulierem multivolam ne forte incidas in laqueos illius

9:3 Ne va pas à la rencontre d’une femme courtisane, de peur de tomber dans ses filets.

9:4 cum psaltrice ne adsiduus sis nec audias illam ne forte pereas in efficacia illius

9:4 Ne reste pas longtemps avec une chanteuse, de peur que tu ne sois pris par son art.

9:5 virginem ne conspicias ne forte scandalizeris in decore illius

9:5 N’arrête pas ton regard sur une jeune fille, de peur d’avoir à subir des châtiments à cause d’elle.

9:6 non des fornicariis animam tuam in nullo ne perdas te et hereditatem tuam

9:6 Ne te livre pas aux courtisanes, de peur que tu ne perdes ton héritage.

9:7 noli conspicere in vicis civitatis nec oberraveris in plateis illius

9:7 Ne promène pas tes yeux dans les rues de la ville, et ne rôde pas dans ses endroits solitaires.

9:8 averte faciem tuam a muliere compta et non circumspicias speciem alienam

9:8 Détourne les yeux de la femme élégante, et ne regarde pas curieusement une beauté étrangère. Beaucoup sont séduits par la beauté de la femme, et la passion s’y allume comme un feu.

9:9 propter speciem mulieris multi perierunt et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit

9:9 Ne t’assois jamais auprès d’une femme mariée, [ne t’accoude pas à table avec elle], et ne bois pas avec elle le vin dans des banquets, de peur que ton âme ne se tourne vers elle, et que la passion ne t’entraîne à ta perte.

9:10 omnis mulier quae est fornicaria quasi stercus in via conculcatur

9:10 N’abandonne pas un vieil ami, car le nouveau ne le vaudra pas. Vin nouveau, nouvel ami ; qu’il vieillisse, et tu le boiras avec plaisir.

9:11 speciem mulieris alienae multi admirati reprobi facti sunt conloquium enim illius quasi ignis exardescit

9:11 N’envie pas la gloire du pécheur, car tu ne sais pas ce que sera sa ruine.

9:12 cum aliena muliere non accumbas super cubitum cum aliena muliere ne sedeas omnino nec accumbas cum ea super cubitum

9:12 Ne prends pas plaisir au plaisir des impies ; souviens-toi qu’ils ne resteront pas impunis jusqu’au schéol.

9:13 et non alterceris cum ea in vino ne forte declinet cor tuum in illa et sanguine tuo labaris in perditionem

9:13 Tiens-toi loin de l’homme qui a le pouvoir de faire mourir, et tu n’auras pas la crainte de la mort. Et si tu l’approches, garde-toi de toute faute, de peur qu’il ne t’ôte la vie. Sache que tu marches au milieu de pièges, et que tu te promènes sur les créneaux de la ville.

9:14 ne derelinquas amicum antiquum novus enim non erit similis illi

9:14 Observe autant que possible ton prochain, et prends conseil des sages.

9:15 vinum novum amicus novus veterescat et cum suavitate bibes illud

9:15 Converse avec les hommes intelligents, et que tous tes entretiens soient sur la loi du Très-Haut.

9:16 non zeles gloriam et opes peccatoris non enim scis quae futura sit illius subversio

9:16 Que les hommes justes soient tes commensaux, et mets ta gloire dans la crainte de Dieu.

9:17 non placeat tibi iniuria iniustorum sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius

9:17 C’est la main de l’artiste qui vaut à une œuvre la louange, c’est sa parole qui fait paraître sage le chef du peuple.

9:18 longe abesto ab homine potestatem habente occidendi et non suspicaberis timorem mortis

9:18 Le grand parleur est redouté dans sa ville, et l’inconsidéré s’attire la haine par ses discours.

9:19 et si accesseris ad illum noli aliquid committere ne forte auferat vitam tuam

9:20 communionem mortis scito quoniam in medium laqueorum ingredieris et super dolentium arma ambulabis

9:21 secundum virtutem tuam cave te a proximo et cum sapientibus et prudentibus tracta

9:22 viri iusti sint tibi convivae et in timore Dei sit gloriatio tibi

9:23 et in sensu sit tibi cogitatus et omnis narratio tua in praeceptis Altissimi

9:24 in manus artificum opera laudabitur et princeps populi in sapientia sermonis sui in sensu vero seniorum verbum

9:25 terribilis est in civitate sua homo linguosus et temerarius in verbo suo odibilis erit

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI