Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
24:1 sapientiae laus sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur et in medio populi sui gloriabitur
24:1 La sagesse se loue elle-même, et se glorifie au milieu de son peuple.
24:2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum et in conspectu virtutis illius gloriabitur
24:2 Elle ouvre la bouche dans l’assemblée du Très-Haut, et se glorifie en présence de sa Majesté :
24:3 in medio populo exaltabitur et in plenitudine sancta admirabitur
24:3 Je suis sortie de la bouche du Très-Haut, et, comme une nuée, je couvris la terre.
24:4 in multitudine electorum habebit laudem et inter benedictos benedicetur dicens
24:4 J’habitai dans les hauteurs, et mon trône était sur une colonne de nuée.
24:5 ego ex ore Altissimi prodivi primogenita ante omnem creaturam
24:5 Seule, j’ai parcouru le cercle du ciel, et je me suis promenée dans les profondeurs de l’abîme.
24:6 ego in caelis feci ut oriretur lumen indeficiens et sicut nebula texi omnem terram
24:6 Dans les flots de la mer et sur toute la terre, dans tout peuple et toute nation j’ai exercé l’empire.
24:7 ego in altis habitavi et thronus meus in columna nubis
24:7 Parmi eux tous j’ai cherché un lieu de repos, et dans quel domaine je devais habiter.
24:8 gyrum caeli circuivi sola et in profundum abyssi penetravi et in fluctibus maris ambulavi
24:8 Alors le Créateur de toutes choses me donna ses ordres, et celui qui m’a créée fit reposer ma tente ; et il me dit : « Habite en Jacob, aie ton héritage en Israël. »
24:9 et in omni terra steti et in omni populo
24:9 Avant tous les siècles, dès le commencement il m’a créée, et jusqu’à l’éternité je ne cesserai pas d’être.
24:10 et in omni gente primatum habui
24:10 J’ai exercé le ministère devant lui dans le saint tabernacle, et ainsi j’ai eu une demeure fixe en Sion.
24:11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi et in his omnibus requiem quaesivi et in hereditate eius morabor
24:11 De même, il m’a fait reposer dans la cité bien-aimée, et dans Jérusalem est le siège de mon empire.
24:12 tunc praecepit et dixit mihi creator omnium et qui creavit me requievit in tabernaculo meo
24:12 J’ai poussé mes racines dans le peuple glorifié, dans la portion du Seigneur, dans son héritage.
24:13 et dixit mihi in Iacob inhabita et in Israhel hereditare et in electis meis ede radices
24:13 Je me suis élevée comme le cèdre sur le Liban, et comme le cyprès sur la montagne d’Hermon.
24:14 ab initio ante saeculum creata sum et usque ad futurum saeculum non desinam et in habitatione sancta coram ipso ministravi
24:14 Je me suis élevée comme le palmier sur les rivages, et comme les rosiers à Jéricho ; comme un bel olivier dans la plaine, et je me suis élevée comme un platane.
24:15 et sic in Sion firmata sum et in civitate sanctificata similiter requievi et in Hierusalem potestas mea
24:15 J’ai donné du parfum comme la canelle et comme le baume odorant, et comme une myrrhe choisie j’ai répandu une odeur suave, comme le galbanum, l’onyx et le stacte, et comme la vapeur de l’encens dans le tabernacle.
24:16 et radicavi in populo honorificato et in parte Dei mei hereditas illius et in plenitudine sanctorum detentio mea
24:16 J’ai étendu mes branches comme le térébinthe, et mes rameaux sont des rameaux de gloire et de grâce.
24:17 quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cypressus in monte Sion
24:17 Comme la vigne, j’ai produit des pousses charmantes, et mes fleurs ont donné des fruits de gloire et de richesse. [Je suis la mère du pur amour, de la crainte de Dieu, de la science et de la sainte espérance].
24:18 et quasi palma exaltata sum in Cades et quasi plantatio rosae in Hiericho
24:18 Venez à moi, vous tous qui me désirez, et rassasiez-vous de mes fruits.
24:19 quasi oliva speciosa in campis et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis
24:19 Car mon souvenir est plus doux que le miel, et ma possession plus douce que le rayon de miel.
24:20 sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris
24:20 Ceux qui me mangent auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif.
24:21 et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamum non mixtum odor meus
24:21 Celui qui m’écoute n’aura jamais de confusion, et ceux qui agissent par moi ne pécheront point.
24:22 ego quasi terebinthus extendi ramos meos et rami mei honoris et gratiae
24:22 Tout cela, c’est le livre de l’alliance du Dieu très haut, c’est la loi que Moïse a donnée, pour être l’héritage des assemblées de Jacob.
24:23 ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris et flores mei fructus honoris et honestatis
24:23 Cette loi fait déborder la Sagesse, comme le Phison, et comme le Tigre au temps des fruits nouveaux.
24:24 ego mater pulchrae dilectionis et timoris et agnitionis et sanctae spei
24:24 Elle répand à flots l’intelligence, comme l’Euphrate, comme le Jourdain au temps de la moisson.
24:25 in me gratia omnis vitae et veritatis in me omnis spes vitae et virtutis
24:25 Elle fait jaillir la science, comme le Fleuve, comme le Géhon au temps de la vendange.
24:26 transite ad me omnes qui concupiscitis me et a generationibus meis implemini
24:26 Le premier qui l’a étudiée n’a pas achevé de la connaître, et de même, le dernier ne l’a pas pénétrée.
24:27 spiritus enim meus super melle dulcis et hereditas mea super mel et favum
24:27 Car son intelligence est plus vaste que la mer, et son conseil plus profond que le grand abîme.
24:28 memoria mea in generatione saeculorum
24:28 Et moi, j’ai coulé comme un canal dérivé d’un fleuve, comme un aqueduc arrosant un jardin de plaisance.
24:29 qui edunt me adhuc esurient et qui bibunt me adhuc sitient
24:29 J’ai dit : « J’arroserai mon jardin, j’abreuverai mon parterre. » Et voilà que mon canal est devenu un fleuve, que mon fleuve est devenu une mer.
24:30 qui audit me non confundetur et qui operantur in me non peccabunt
24:30 Je veux donc faire briller encore l’instruction comme l’aurore, faire connaître au loin ses maximes ;
24:31 qui elucidant me vitam aeternam habebunt
24:31 je veux encore répandre la doctrine comme une prophétie, et la laisser en héritage aux générations lointaines.
24:32 haec omnia liber vitae testamentum Altissimi et agnitio veritatis
24:32 Reconnaissez que je n’ai pas travaillé pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent la Sagesse.
24:33 legem mandavit Moses in praeceptis iustitiarum et hereditatem domui Iacob et Israhel promissionis
24:34 posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum in throno honoris sedentem in sempiternum
24:35 qui implet quasi Phison sapientiam et sicut Tigris in diebus novorum
24:36 qui adimplet quasi Eufrates sensum qui multiplicat quasi Iordanis in tempore messis
24:37 qui mittit disciplinam sicut lucem et adsistens quasi Geon in die vindemiae
24:38 qui perficit primus scire ipsam et infirmior non investigavit eam
24:39 a mari enim abundavit cogitatio eius et consilium illius abysso magna
24:40 ego sapientia effudi flumina
24:41 ego quasi tramis aquae inmensae de fluvio ego quasi fluvius Doryx et sicut aquaeductus exivi a paradiso
24:42 dixi rigabo meum hortum plantationum et inebriabo pratus mei fructum
24:43 et ecce facta est mihi tramis abundans et fluvius meus propinquavit ad mare
24:44 quoniam doctrinam quasi antelucanum inlumino omnibus et enarrabo illam usque in longinquo
24:45 penetrabo inferiores partes terrae et inspiciam omnes dormientes et inluminabo sperantes in Deo
24:46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam et relinquam illam quaerentibus sapientiam et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum
24:47 videte quoniam non soli mihi laboravi sed omnibus exquirentibus veritatem