Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

10:1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae

10:1 Mon âme est lasse de la vie ; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.

10:2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices

10:2 Je dis à Dieu : Ne me condamne point ; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.

10:3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves

10:3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants ?

10:4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis

10:4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes ?

10:5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora

10:5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,

10:6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris

10:6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,

10:7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere

10:7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main ?

10:8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me

10:8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire !

10:9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me

10:9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile : et tu me ramènerais à la poussière !

10:10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti

10:10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage ?

10:11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me

10:11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.

10:12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum

10:12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.

10:13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris

10:13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur : Je vois bien ce que tu méditais.

10:14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris

10:14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.

10:15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria

10:15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.

10:16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias

10:16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,

10:17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me

10:17 tu m’opposes de nouveaux témoins ; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.

10:18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret

10:18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère ? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.

10:19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum

10:19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.

10:20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum

10:20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts ? Qu’il me laisse ! Qu’il se retire et que je respire un instant,

10:21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine

10:21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,

10:22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

10:22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI