Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iob
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

28:1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur

28:1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.

28:2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur

28:2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.

28:3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis

28:3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.

28:4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios

28:4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants ; suspendu, il vacille, loin des humains.

28:5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est

28:5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

28:6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum

28:6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.

28:7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis

28:7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a point aperçu.

28:8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena

28:8 Les animaux sauvages ne l’ont point foulé, le lion n’y a jamais passé.

28:9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes

28:9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.

28:10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius

28:10 Il perce des galeries dans les rochers ; rien de précieux n’échappe à son regard.

28:11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem

28:11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.

28:12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae

28:12 Mais la Sagesse, où la trouver ? Où est le lieu de l’Intelligence ?

28:13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium

28:13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.

28:14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum

28:14 L’abîme dit : « Elle n’est pas dans mon sein ; » la mer dit : « Elle n’est pas avec moi. »

28:15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius

28:15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.

28:16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro

28:16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.

28:17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri

28:17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.

28:18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis

28:18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal : la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.

28:19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur

28:19 La topaze d’Éthiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.

28:20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae

28:20 D’où vient donc la sagesse ? Où est le lieu de l’Intelligence ?

28:21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet

28:21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.

28:22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius

28:22 L’enfer et la mort disent : « Nous en avons entendu parler. »

28:23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius

28:23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.

28:24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit

28:24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.

28:25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura

28:25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,

28:26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus

28:26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,

28:27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit

28:27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.

28:28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia

28:28 Puis il a dit à l’homme : La crainte du Seigneur, voilà la sagesse ; fuir le mal, voilà l’intelligence.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI