Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
21:1 sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
21:1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
21:2 omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
21:2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
21:3 facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
21:3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
21:4 exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
21:4 Des regards hautains et un cœur superbe : flambeau des méchants, ce n’est que péché.
21:5 cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
21:5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance ; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
21:6 qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
21:7 rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
21:7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
21:8 perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
21:8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
21:9 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
21:9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
21:10 anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
21:10 L’âme du méchant désire le mal ; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
21:11 multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
21:11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
21:12 excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
21:12 Le juste considère la maison du méchant ; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
21:13 qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
21:13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
21:14 munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
21:14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
21:15 gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
21:15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
21:16 vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
21:16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
21:17 qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
21:17 Celui qui aime la joie sera indigent ; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
21:18 pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
21:19 melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
21:19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
21:20 thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
21:20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage ; mais un homme insensé les engloutit.
21:21 qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
21:21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21:22 civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
21:22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
21:23 qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
21:23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
21:24 superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
21:24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
21:25 desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
21:25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
21:26 tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
21:26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
21:27 hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
21:27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles !
21:28 testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
21:28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
21:29 vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
21:29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
21:30 non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
21:30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
21:31 equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet
21:31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.