Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

21:1 sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud

21:1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.

21:2 omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus

21:2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.

21:3 facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae

21:3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.

21:4 exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum

21:4 Des regards hautains et un cœur superbe : flambeau des méchants, ce n’est que péché.

21:5 cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate

21:5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance ; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.

21:6 qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis

21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.

21:7 rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium

21:7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.

21:8 perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius

21:8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.

21:9 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi

21:9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.

21:10 anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo

21:10 L’âme du méchant désire le mal ; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

21:11 multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam

21:11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.

21:12 excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum

21:12 Le juste considère la maison du méchant ; Dieu précipite les méchants dans le malheur.

21:13 qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur

21:13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.

21:14 munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam

21:14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.

21:15 gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem

21:15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.

21:16 vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur

21:16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.

21:17 qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur

21:17 Celui qui aime la joie sera indigent ; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.

21:18 pro iusto datur impius et pro rectis iniquus

21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.

21:19 melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda

21:19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.

21:20 thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud

21:20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage ; mais un homme insensé les engloutit.

21:21 qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam

21:21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.

21:22 civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius

21:22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.

21:23 qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam

21:23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.

21:24 superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam

21:24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.

21:25 desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari

21:25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.

21:26 tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit

21:26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.

21:27 hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere

21:27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles !

21:28 testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam

21:28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.

21:29 vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam

21:29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.

21:30 non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum

21:30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.

21:31 equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet

21:31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI