Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

22:1 melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona

22:1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.

22:2 dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus

22:2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; Yahweh est leur auteur à tous deux.

22:3 callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno

22:3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.

22:4 finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita

22:4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh ; c’est la richesse, la gloire et la vie.

22:5 arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis

22:5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne.

22:6 proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea

22:6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre ; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.

22:7 dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis

22:7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.

22:8 qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur

22:8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.

22:9 qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi

22:9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.

22:10 eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae

22:10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; la dispute et l’outrage cesseront.

22:11 qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem

22:11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

22:12 oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui

22:12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.

22:13 dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum

22:13 Le paresseux dit : « Il y a un lion dehors ! Je serai tué au milieu des places ! »

22:14 fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam

22:14 La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.

22:15 stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam

22:15 La folie est attachée au cœur de l’enfant ; la verge de la discipline l’éloignera de lui.

22:16 qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit

22:16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir ; donner à un riche, c’est l’appauvrir.

22:17 inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam

22:17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.

22:18 quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis

22:18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi : puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres !

22:19 ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie

22:19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.

22:20 ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia

22:20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements ?

22:21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te

22:21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient. Ne pas opprimer le pauvre (xxii, 22, 23).

22:22 non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta

22:22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.

22:23 quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius

22:23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. Ne pas se lier avec l’homme colère (xxii, 24, 25).

22:24 noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso

22:24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,

22:25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae

22:25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. Ne pas se porter caution (xxii, 26, 27).

22:26 noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis

22:26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.

22:27 si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo

22:27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi ? Respect des bornes (xxii, 28).

22:28 ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui

22:28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. Succès dans le travail (xxii, 29).

22:29 vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles

22:29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage ? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI