Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

102:1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam

102:1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh.

102:2 Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat

102:2 Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.

102:3 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me

102:3 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.

102:4 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt

102:4 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.

102:5 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum

102:5 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche ; j’oublie même de manger mon pain.

102:6 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae

102:6 À force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.

102:7 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio

102:7 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.

102:8 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto

102:8 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.

102:9 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant

102:9 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.

102:10 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam

102:10 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,

102:11 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me

102:11 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.

102:12 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui

102:12 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.

102:13 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem

102:13 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.

102:14 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus

102:14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.

102:15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur

102:15 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.

102:16 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam

102:16 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,

102:17 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua

102:17 parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s’est montré dans sa gloire.

102:18 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum

102:18 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.

102:19 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum

102:19 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,

102:20 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit

102:20 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,

102:21 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum

102:21 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,

102:22 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem

102:22 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,

102:23 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino

102:23 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.

102:24 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi

102:24 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.

102:25 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui

102:25 Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.

102:26 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli

102:26 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.

102:27 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur

102:27 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :

102:28 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient

102:28 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont point de fin.

102:29 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

102:29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI