Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

105:1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius

105:1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.

105:2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius

105:2 Chantez-le, célébrez-le ! Proclamez toutes ses merveilles.

105:3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum

105:3 Glorifiez-vous de son saint nom ; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh !

105:4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper

105:4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.

105:5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius

105:5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,

105:6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius

105:6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.

105:7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius

105:7 Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements atteignent toute la terre.

105:8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes

105:8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,

105:9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac

105:9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.

105:10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum

105:10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,

105:11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae

105:11 disant : « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »

105:12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius

105:12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,

105:13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum

105:13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,

105:14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges

105:14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux :

105:15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari

105:15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes ! »

105:16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit

105:16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.

105:17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph

105:17 Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.

105:18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius

105:18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,

105:19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum

105:19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.

105:20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum

105:20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.

105:21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae

105:21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,

105:22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret

105:22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.

105:23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham

105:23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

105:24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius

105:24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.

105:25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius

105:25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.

105:26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum

105:26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.

105:27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham

105:27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.

105:28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos

105:28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

105:29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum

105:29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.

105:30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum

105:30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.

105:31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum

105:31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.

105:32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum

105:32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.

105:33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum

105:33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.

105:34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus

105:34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre ;

105:35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum

105:35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.

105:36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum

105:36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.

105:37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus

105:37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.

105:38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos

105:38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.

105:39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem

105:39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.

105:40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos

105:40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.

105:41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina

105:41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent ; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.

105:42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum

105:42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.

105:43 et eduxit populum suum in exultatione electos suos in laetitia

105:43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.

105:44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt

105:44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

105:45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

105:45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia !

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI