Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
139:1 in finem David psalmus
139:1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
139:2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
139:2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
139:3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
139:3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
139:4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
139:4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
139:5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
139:5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi :
139:6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
139:6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre !
139:7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
139:7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face ?
139:8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades
139:8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche dans le schéol, te voilà !
139:9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
139:9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
139:10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
139:10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
139:11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
139:11 Et je dis : Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure !…
139:12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
139:12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité ; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
139:13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
139:13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
139:14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
139:14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse ; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
139:15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
139:15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
139:16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
139:16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
139:17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
139:17 Ô Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes ! Que le nombre en est grand !
139:18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
139:18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable : je m’éveille, et je suis encore avec toi !
139:19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
139:19 Ô Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
139:20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
139:20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis !
139:21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
139:21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?
139:22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
139:22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
139:23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
139:23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées.
139:24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
139:24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.