Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

58:1 in finem ne disperdas David in tituli inscriptione

58:1 Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David.

58:2 si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum

58:2 Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?

58:3 etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant

58:3 Non : au fond du cœur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.

58:4 alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa

58:4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.

58:5 furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas

58:5 Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles,

58:6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter

58:6 et n’entend pas la voix de l’enchanteur, du charmeur habile dans son art.

58:7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus

58:7 Ô Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !

58:8 ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur

58:8 Qu’ils se dissipent comme le torrent qui s’écoule ! S’ils ajustent des flèches, qu’elles s’émoussent !

58:9 sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem

58:9 Qu’ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient point le soleil !

58:10 priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos

58:10 Avant que vos chaudières sentent l’épine, verte ou enflammée, l’ouragan l’emportera.

58:11 laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris

58:11 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.

58:12 et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra

58:12 Et l’on dira : « Oui, il y a une récompense pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! »

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI