Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
73:1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde
73:1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur !
73:2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei
73:2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
73:3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns
73:3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
73:4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum
73:4 Pour eux, point de douleurs jusqu’à la mort ; leur corps est plein de vigueur.
73:5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
73:5 Ils n’ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
73:6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua
73:6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
73:7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis
73:7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
73:8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt
73:8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
73:9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra
73:9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
73:10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis
73:10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
73:11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso
73:11 Ils disent : « Comment Dieu saurait-il ?
73:12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias
73:12 Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
73:13 ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas
73:13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence ;
73:14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
73:14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
73:15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi
73:15 Si j’avais dit : « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
73:16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me
73:16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
73:17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum
73:17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
73:18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur
73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
73:19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam
73:19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
73:20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges
73:20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
73:21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt
73:21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
73:22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi
73:22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
73:23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum
73:23 Mais je serai à jamais avec toi : tu m’as saisi la main droite,
73:24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me
73:24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
73:25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram
73:25 Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
73:26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum
73:26 Ma chair et mon cœur se consument : le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
73:27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te
73:27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
73:28 mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas
73:28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.